"قد أثر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha afectado a
        
    • había afectado la
        
    • ha repercutido en
        
    • ha influido en
        
    • había afectado a
        
    • había afectado el
        
    • hubiera afectado a
        
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. UN واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. UN كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Dijo que la industria siderúrgica del país había sido duramente golpeada por la recesión industrial que había afectado a los consumidores de metales como los fabricantes de maquinaria, la industria de defensa y la construcción desde 1990. UN وقال إن صناعة الحديد والصلب في بلده قد تضررت بشدة من جراء انكماش الصناعة الذي كان قد أثر على القطاعات المستهلكة للمعادن مثل صنع اﻵلات والدفاع والبناء، منذ عام ٠٩٩١.
    No se realizaron ensayos neurológicos en lactantes para determinar si la disminución de la T4 había afectado el desarrollo neurológico. UN ولم يتم إجراء فحوص عصبية على الرضع لتحديد ما إن كان نقص هرمون الغدة الدرقية T4 قد أثر على نمو الجهاز العصبي لديهم أم لا.
    313. El Comité expresó preocupación ante la posibilidad de que la reorganización del mecanismo nacional del Estado parte hubiera afectado a su eficacia. UN ٣١٣ - تعرب اللجنة عن قلقها خشية أن يكون جعل اﻵلية الوطنية للدولة الطرف مسايرة للاتجاه العام قد أثر على فاعليتها.
    En consecuencia, la devaluación ha afectado a los costos de producción. UN وبالتالي فإن خفض قيمة العملة قد أثر على كلفة اﻹنتاج.
    A pesar de lo que se haya afirmado en sentido contrario, la aportación de recursos a los países de Europa central y oriental y de la antigua Unión Soviética sí ha afectado a la asistencia a los países en desarrollo. UN ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La reanudación de la guerra civil ha afectado a muchas zonas del Afganistán pero ninguna parte del país ha sido objeto de tan duros ataques como Kabul. UN فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب اﻷهلية قد أثر على مناطق كثيرة في أفغانستان ولكن لم تتعرض أي منطقة للقصف والدمار بقدر ما تعرضت لهما كابول.
    15. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. UN ٥١- فاستعمار أقاليم الشعوب اﻷصلية قد أثر على تلك الشعوب بعدة طرق.
    20. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. UN 20- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرائق.
    21. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. UN 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق.
    El mismo orador pidió información acerca de si el enfoque del UNICEF basado en los derechos había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطالب المتكلم نفسه بمعلومات عما إذا كان نهج اليونيسيف فيما يتعلق بالحقوق قد أثر على عملية وضع البرامج في مؤسسات أخرى.
    El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. UN وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى.
    La falta de tecnologías que no sean nocivas para el medio ambiente al parecer también ha repercutido en los criterios de calidad para la gestión de los desechos y las aguas residuales. UN وأفادت التقارير بأن عدم وجود تكنولوجيات مواتية للبيئة قد أثر على معايير جودة الصرف الصحي وإدارة النفايات على السواء.
    Al respecto, puede inferirse del párrafo 108 del informe del Comité de Conferencias que la eliminación de puestos ha repercutido en los servicios de traducción e interpretación, lo que queda confirmado por el hecho de que la Secretaría se haya visto obligada a recurrir a personal temporario. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ من الفقرة ١٠٨ من تقرير لجنة المؤتمرات أن هذا اﻹلغاء قد أثر على خدمات الترجمة التحريرية والشفوية؛ بدليل أن اﻷمانة العامة قد لجأت إلى المساعدة المؤقتة.
    El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. UN كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Incomindios también señaló que, a pesar de que el proyecto de declaración elaborado por el Grupo de Trabajo aún no había sido adoptado, ha influido en la legislación de varios países. UN كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة.
    El Presidente de la Cámara de Comercio de Ramallah, As ' ad Hassouneh, señaló que la clausura de los comercios había afectado a comerciantes inocentes durante la época navideña, que era de mucha actividad. (Ha ' aretz, 20 de diciembre de 1994) UN وذكر أسعد حسونة رئيس الغرفة التجارية في رام الله، أن إغلاق المتاجر قد أثر على تجار أبرياء أثناء موسم رأس السنة الحافل بالعمل. )هآرتس، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(
    No se realizaron ensayos neurológicos de lactantes para determinar si la disminución de la T4 había afectado el desarrollo neurológico. UN ولم يتم إجراء فحوص عصبية على الرضع لتحديد ما إن كان نقص هرمون الغدة الدرقية T4 قد أثر على نمو الجهاز العصبي لديهم أم لا.
    Éste había realizado una labor responsable y de calidad durante más de dos decenios y nada indicaba que su diferente condición jurídica hubiera afectado a su autoridad o legitimidad. UN فقد قامت اللجنة بعمل جدير بالثقة ورفيع النوعية لما يزيد على عقدين من الزمن، وليس هناك ما يشير إلى أن وضعها القانوني المختلف قد أثر على سلطتها أو شرعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more