En 1999, el ACNUR seguirá prestando asistencia a los 1.200 refugiados bosnios que permanecen en el país. | UN | وفي عام ١٩٩٩، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم مساعدتها إلى ٢٠٠ ١ لاجئ بوسني لا يزالون في البلاد. |
Según fuentes del ELK, permanecen en Kosovo entre 360.000 y 400.000 personas desplazadas. | UN | وتقول مصادر تابعة لجيش تحرير كوسوفو إن هناك ما بين ٠٠٠ ٣٦٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد في الداخل لا يزالون في كوسوفو. |
En octubre de 1990 unos 317.000 jordanos y palestinos permanecían en Kuwait y el Iraq. | UN | وكان نحو ٠٠٠ ٣١٧ من اﻷردنيين والفلسطينيين لا يزالون في الكويت والعراق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
Los detenidos siguen en la cárcel, aún no se los ha liberado. ¿Se ha puesto fin a la campaña de detención? ¿Se ha puesto fin a la ocupación? | UN | وما زالت المحاكم العسكرية تقوم بعملها والمحتجزون لا يزالون في السجون ولم يتم بعد إطلاق سراحهم. |
El Ministro de Salud de la Autoridad Palestina, Dr. Riyad Al-Zaanoun, afirmó que tres de los heridos seguían en estado crítico. | UN | وذكر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية الدكتور رياض الزعنون أن ثلاثة من المصابين لا يزالون في حالات خطيرة. |
Es de esperar que los refugiados rwandeses que se encuentran aún en la República Democrática del Congo puedan regresar en condiciones de seguridad. | UN | ومن المؤمل أن يسمح ذلك بالعودة اﻵمنة للاجئين الروانديين الذين لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En algunos casos los familiares que permanecen en el país de origen son admitidos al país de destino si existe la probabilidad de que los traficantes tomen represalias contra ellos. | UN | وفي بعض الحالات، يسمح لأعضاء الأسر الذين لا يزالون في بلد المنشأ بدخول بلد المقصد في حال احتمال أن ينتقم منهم المتجرون. |
De los 41 niños que permanecen en las filas del TMVP, 16 fueron secuestrados. | UN | وثمة 16 طفلا مختطفا من أصل 41 طفلا لا يزالون في صفوف تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال. |
Se calcula que entre 5.000 y 6.000 combatientes de las FDLR permanecen en la República Democrática del Congo. | UN | ويقدر أن ما بين 000 5 و 000 6 مقاتل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A pesar de la confusión causada... por la última aparición de la criatura... la OTAN, la ONU y las fuerzas de coalición, permanecen en alerta máxima. | Open Subtitles | بالرغم من الأرتباك الناجم عن الظهور الأخير للمخلوق، الأمم المتحدة والناتو وقوات التحالف لا يزالون في حالة تأهب قصوى. |
Como parte de la política acordada, el Gobierno prosigue sus esfuerzos para lograr que los 12.000 niños que permanecen en centros infantiles corran la misma suerte. | UN | وتواصل الحكومة، كجزء من سياستها المتفق عليها، بذل جهودها لاتخاذ ترتيبات مماثلة بشأن قرابة ٠٠٠ ١٢ طفل آخرين لا يزالون في مراكز اﻷطفال. |
En octubre de 1990 unos 317.000 jordanos y palestinos permanecían en Kuwait y el Iraq. | UN | وكان نحو ٠٠٠ ٣١٧ من اﻷردنيين والفلسطينيين لا يزالون في الكويت والعراق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
Al 12 de abril de 1996 permanecían en Rwanda un total de 679 miembros del personal de la UNAMIR, de los que 11 eran observadores militares, 648 efectivos y 20 personal en la sede. | UN | وفي ١٢ نيسـان/أبريـل ١٩٩٦، كان هنـاك، في المجمــوع، ٦٧٩ موظفا، بينهـم ١١ مراقبا عسكريا، و ٦٤٨ من اﻷفراد العسكريين، و ٢٠ من موظفي مقر القيادة، لا يزالون في رواندا. |
Los oficiales que participaron en la paliza siguen en servicio activo. | UN | ورجال الشرطة الذين شاركوا في الضرب لا يزالون في مناصبهم. |
Se estima que siguen en la República Islámica del Irán 1 millón de afganos, mientras que otros 960.600 viven en campamentos en el Pakistán. | UN | ويقدّر عدد من لا يزالون في جمهورية إيران الإسلامية بمليون أفغاني في حين يقيم 600 960 آخرون في مخيمات في باكستان. |
En el momento de la entrevista, el testigo creía que los hombres que se habían escapado seguían en Gogrial. | UN | وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال. |
En el momento de la entrevista, el testigo creía que los hombres que se habían escapado seguían en Gogrial. | UN | وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال. |
Sin embargo, la mayoría de los niños que supuestamente ya han sido desmovilizados se encuentran aún en campamentos militares a la espera de poder reunirse con sus familias. | UN | بيد أن معظم الأطفال الذين يفترض أنهم قد سرحوا لا يزالون في معسكرات ينتظرون إعادتهم إلى أسرهم. |
No obstante, preocupa a la Relatora Especial que los niños no se hayan reunido todavía con sus familias y que al parecer sigan internados en un orfanato. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تعرب عن قلقها لأن الأطفال لم يُعادوا إلى أسرهم، وتفيد التقارير أنهم لا يزالون في دار للأيتام. |
Además, varios de los civiles heridos, incluidos tres niños, están en estado crítico. | UN | وإضافة إلى هذا فإن بعض المدنيين الذين أصيبوا بجراح، وبينهم ثلاثة أطفال، لا يزالون في حالة حرجة. |
No obstante, es difícil establecer el número exacto de secuestrados guineanos que están aún en poder del FRU. | UN | غير أنه من الصعب التيقن من العدد المحدد للمختطفين الغينيين الذين لا يزالون في قبضة الجبهة المتحدة الثورية. |
La comunidad internacional no debe tolerar esa maniobra y debe exigir la liberación de los 1.500 civiles eritreos inocentes que continúan en los campos de concentración del Frente de Liberación Popular de Tigre. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي ألا يتساهل مع هذه الحيلة وينبغي له أن يطالب باﻹفراج عن ٥٠٠ ١ مدني إريتري بريء لا يزالون في معسكرات الاعتقال التابعة للجبهة الشعبية لتحرير تيغري. |
Algunos reclusos, entre ellos el Sr. Burrell, aún se encontraban en el pasillo de Gibraltar 1 y los cuatro guardianes de servicio se ocupaban de encerrarlos en las celdas. | UN | وكان بعض السجناء، بمن فيهم السيد باريل، لا يزالون في ممر مبنى جبل طارق رقم ١ وكان الحراس اﻷربعة في الخدمة يتولون إغلاق زنزاناتهم عليهم. |
del antiguo Ejército Nacional Yugoslavo (JNA), asignados en 1991 a numerosos oficiales retirados, civiles que trabajaban para el Ejército y a oficiales en activo. | UN | خصصت في عام ١٩٩١ لعدد من الضباط المتقاعدين، والموظفين المدنيين ممن عملوا في صفوف الجيش اليوغوسلافي الشعبي السابق وضباط لا يزالون في الخدمة. |
Si se determina que la persona del caso se encuentra todavía en Kazajstán, deberá dejar el país en el plazo establecido por las autoridades competentes. | UN | وإذا ما تم التأكد أن الأشخاص المعنيين لا يزالون في كازاخستان، فإن عليهم مغادرة البلاد خلال فترة زمنية تقررها السلطات المختصة. |
Las autoridades deberían proporcionar alojamiento, alimentos y otros servicios a los que todavía se encuentran en Kabul. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات المأوى والطعام والتسهيلات اﻷخرى لﻷشخاص الذين لا يزالون في كابول. |
Si los echamos de las murallas, todavía están en el aire, | Open Subtitles | إذا قضينا عليهم في الداخل فأنهم لا يزالون في الداخل |