Causaría un irreparable conflicto y confusión. Así es como muchos cerebros terminan arruinados. | Open Subtitles | سوف يتسبب بصراع لا يمكن إصلاحه وارتباك قد يسبب إنفجار للمخ. |
¿verdad? Quiero decir, al menos tu plan hace un daño irreparable a el país. | Open Subtitles | أعني، إلا لو كنتِ تخططين أن تقومي بضرر لا يمكن إصلاحه للبلد |
Bueno, cuando su corazón se pare... tendremos aproximadamente siete minutos antes de que... tenga daño cerebral irreparable y no podamos traerla de vuelta. | Open Subtitles | حسنا، مرة واحدة توقف قلبها، سيكون لدينا ما يقرب من سبع دقائق قبل ديها تلف في الدماغ لا يمكن إصلاحه |
El trabajo infantil suele causar daños irreparables a la personalidad de los niños y perjudicar su desarrollo físico, intelectual y sicológico. | UN | إن عمل اﻷطفال كثيرا ما يسبب لشخصية الطفل ضررا لا يمكن إصلاحه ويعوق تنميته البدنية والعقلية والنفسية. |
Ninguna de estas vías es inevitable y ninguna de las insuficiencias de las Naciones Unidas es irreparable. | UN | وليس محتوما على اﻷمم المتحدة أن تسير في هذا الطريق أو ذاك، وما من عيب من عيوبها لا يمكن إصلاحه. |
El trabajo de menores también es un problema grave por el daño irreparable que puede causar en los niños, en su desarrollo intelectual, por ejemplo. | UN | ٨ - وعمل اﻷطفال مشكلة خطيرة أيضا بالنظر إلى ما يسببه لﻷطفال من ضرر لا يمكن إصلاحه في كثير من اﻷحيان. |
Al primero se le cortó el sexo de raíz y se le dejó abandonado junto a su compañero quien murió al arrancársele el corazón, muriendo en la selva, siendo posteriormente rescatado quedando con daño físico irreparable. | UN | وفي البداية، بُتر عضوه الذكري من منبته، وتُرك في الغابة قرب رفيقه الذي كان ميتا بعد انتزاع قلبه منه. وأُنقذ بعد ذلك، وإن كان قد ناله تشويه جسدي لا يمكن إصلاحه. |
Se propone que la ruptura irreparable del matrimonio se considere motivo de divorcio. | UN | ويقترح أنه ينبغي إدخال انهيار الزواج الذي لا يمكن إصلاحه كأساس للطلاق. |
Para que esté justificada ha de existir o ser inminente un daño humano grave e irreparable del tipo siguiente: | UN | ويجب، لتبريره، أن يلحق بالناس أو يكون من المرجح أنه يوشك أن يلحق بالناس أذىً خطيرٌ لا يمكن إصلاحه من النوع التالي: |
Incluso como último recurso, los conflictos armados son un fracaso, y hay que evitar que a ese fracaso se le añada lo irreparable. | UN | وحتى كملاذ أخير، فإن النزاعـات العسكرية تعتبر فشلا ويجب تفادي إضافة عبارة لا يمكن إصلاحه كصفة لهذا الفشل. |
El daño humano causado por el agresor ha sido irreparable. | UN | إن الضرر البشري الذي ألحقه المعتدي لا يمكن إصلاحه. |
La colonización de la isla por los Estados Unidos ha causado un daño irreparable al medio ambiente del Territorio. | UN | وقد ألحق استعمار الولايات المتحدة ضررا لا يمكن إصلاحه ببيئة الإقليم. |
Afirma que se plantearía un riesgo real de daño irreparable si tuviera lugar una detención o privación de libertad arbitraria. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه سيواجه فعلاً خطراً حقيقياً بتكبّد ضرر لا يمكن إصلاحه نتيجة توقيفه أو احتجازه تعسفاً. |
Afirma que se plantearía un riesgo real de daño irreparable si tuviera lugar una detención o privación de libertad arbitraria. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه سيواجه فعلاً خطراً حقيقياً بتكبّد ضرر لا يمكن إصلاحه نتيجة توقيفه أو احتجازه تعسفاً. |
Pide al Comité que solicite a Finlandia la adopción de medidas provisionales de protección para evitar daños irreparables a su salud. | UN | وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه. |
Esa forma de castigo, brutal e irreversible, no tiene cabida en una sociedad moderna y civilizada. | UN | فهذا الشكل الوحشي الذي لا يمكن إصلاحه من أشكال العقوبة لا مكان له في مجتمع عصري متحضر. |
La Autoridad Palestina seguía sufriendo daños irreversibles que menoscababan sus medios humanos y administrativos y la atención de la comunidad de donantes se había apartado de los objetivos propios del desarrollo para atender a las necesidades de emergencia creadas por una crisis humanitaria sin precedentes. | UN | وأخذت السلطة الفلسطينية تتعرض لدمار لا يمكن إصلاحه لقدراتها البشرية والإدارية، وتحولت عناية الجهات المانحة عن الأهداف الإنمائية متجهةً إلى تلبية الاحتياجات العاجلة الناشئة عن هذه الأزمة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل. |
Lo que estoy pasando no puede arreglarse saturándome con una rom-com-athon. | Open Subtitles | ما أمر به لا يمكن إصلاحه عن طريق حشو رأسي بمارثون رومانسي، كوميدي |
El cambio a largo plazo o permanente, que se ha de entender como el cambio que quizá no se repare mediante la recuperación natural en un plazo razonable; | UN | ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛ |
Esos peces podían convertirse en especies invasivas y causar daños irreversibles a las poblaciones de peces en estado natural y al medio marino en general. | UN | وإمكان أن تصبح تلك الأسماك أنواعا هجـومية يمكن أن تحدث ضررا لا يمكن إصلاحه بالأرصدة السمكية البحرية فضلا عن البيئة البحرية الأوسع نطاقا. |
Se considera que es intrínsecamente diferente de las demás cuestiones que se discuten en el proceso de reforma, ya que es el resultado de un entendimiento político anterior a la Carta y que, por tanto, no puede ser modificado por el conjunto de los miembros. | UN | ويعتبر مختلفا بطبعه عن العناصر الأخرى التي جرت مناقشتها في عملية الإصلاح، لأنه نتيجة تفاهم سياسي سبق وضع الميثاق وبالتالي لا يمكن إصلاحه بأغلبية واسعة من الأعضاء. |
Era sobre el aire acondicionado y la forma en que se ha roto y no se puede arreglar. | Open Subtitles | كنت أريد فقط أن أسألك عن التكييف و كيف أنه خربان و لا يمكن إصلاحه |
A veces. cuando una cosa se rompe no puede ser reparada. | Open Subtitles | أحياناً شيء ينكسر ، لا يمكن إصلاحه |
Sin embargo, en ausencia de tal riesgo, ya sea porque las cuestiones de que se trata no plantean un riesgo de perjuicio grave o irreversible o porque carecen manifiestamente de fundamento, resulta excesivo e innecesario exigir que en todos los casos el recurso tenga efecto suspensivo. | UN | ومع ذلك، ففي الحالات التي لا تنطوي على احتمال وقوع ضرر جسيم لا يمكن إصلاحه لأن الطعن ليس له أثر واقف، إما لأن المسائل قيد النظر لا تنطوي في حد ذاتها على احتمال وقوع ضرر جسيم لا يمكن إصلاحه أو لأنه يتبين أن الطلب لا أساس له من الصحة، من غير المتناسب ومن غير الضروري أن يكون للطعن أثر واقف في كل قضية. |
2. Cada Estado parte adoptará las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para impedir que las EMSP y su personal usen armas que puedan afectar negativamente y/o dañar de manera irreversible el medio ambiente en escala masiva. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لمنع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها من استخدام الأسلحة التي يحتمل أن تتسبب بضرر كبير وواسع النطاق للبيئة لا يمكن إصلاحه. |
Por otra parte, el artículo 141 reconoce la falta de consentimiento al matrimonio como una causa de nulidad absoluta que no puede subsanarse. | UN | لكن المادة 141 تجعل من غياب الموافقة على الزواج سبباً للبطلان المطلق الذي لا يمكن إصلاحه. |