lograr la universalidad de la citada Convención, que mi país ratificó desde 1987, debe ser la tarea de prioridad en estos momentos. | UN | وقد صدق بلدي على الاتفاقية في عام ١٩٨٧، ونعتقد أن اﻷولوية اﻵن ينبغي إيلاؤها لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Se deben redoblar los esfuerzos para lograr la universalidad de la OMC. | UN | ويجب أن تتضاعف الجهود لتحقيق عالمية المنظمة. |
Adoptar el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, con arreglo a la parte III del Documento Final. | UN | اعتماد خطة عمل لتحقيق عالمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، كما ترد في الجزء الثالث من الوثيقة الختامية. |
La Oficina promovió activamente la universalización de los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
Debe lograrse más en ambas esferas, no sólo para negociar nuevos acuerdos, sino también para alcanzar la universalidad de los existentes. | UN | ولا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل في كلا الحقلين، ليس من أجل التفاوض بشأن إبرام اتفاقات جديدة فحسب، بل أيضا لتحقيق عالمية الاتفاقات القائمة. |
Congratulamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas por los esfuerzos que ha realizado para lograr la universalización de la Convención. | UN | ونشيد بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على جهودها لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
El siguiente paso necesario sería considerar la creación de una secretaría que lleve a cabo una campaña de universalización de la Convención; | UN | وكخطوة مقبلة سيحتاج الأمر إلى التفكير في إنشاء أمانة لتنظيم حملة لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Congratulamos los esfuerzos realizados por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en procura de la universalización de la Convención y de su implementación al nivel nacional, así como alentamos a continuar en esa dirección. | UN | ونهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على جهودها لتحقيق عالمية الانضمام للاتفاقية وتنفيذها على المستوى الوطني. |
México ha sido el centésimo país en ratificar, lo cual es realmente un hito hacia el logro de la universalidad de la Corte. | UN | ويمثل التصديق الـ 100 الذي قدمته المكسيك بالفعل علامة فارقة على الطريق المؤدي لتحقيق عالمية المحكمة. |
En ese sentido, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia, en el período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes celebrado el año pasado, acogieron con agrado la aprobación del plan de acción para conseguir la universalidad y la plena aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وفي ذلك الصدد، رحبت كندا وأستراليا ونيوزيلندا، في الاجتماعات التي عقدتها جمعية الدول الأطراف في العام الماضي، باعتماد خطة العمل لتحقيق عالمية نظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذاً كاملاً. |
Esto incluye gestiones anuales para lograr la universalidad de la Convención. | UN | ويشمل ذلك المساعي السنوية المبذولة لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Nuestros esfuerzos destinados a lograr la universalidad de la Convención de 1994 deberían continuar. | UN | وينبغي مواصلة مساعينا لتحقيق عالمية اتفاقية عام 1994. |
De ese modo, se promovería y se intensificaría el diálogo necesario para el cumplimiento del plan de acción destinado a lograr la universalidad y la plena aplicación del Estatuto de Roma. | UN | فهذا من شأنه أن يشجع ويعزز الحوار لإنجاز خطة العمل لتحقيق عالمية المحكمة وتنفيذ نظام روما الأساسي تنفيذاً كاملاً. |
Sin embargo, tras varias gestiones de Alemania ante Namibia para promover la universalidad, al parecer Namibia ha perdido interés. Los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores señalan que Namibia no ve necesidad de adherirse a todos los tratados internacionales y aducen también la dificultad de persuadir a otros ministerios. | UN | ولكن عقب عدة مساع قامت بها ألمانيا تجاه ناميبيا لتحقيق عالمية الاتفاقية، يبدو أن ناميبيا لم تعد مهتمة بالأمر، إذ ذكر مسؤولو وزارة الخارجية أن ناميبيا لا ترى أن هناك حاجة إلى الانضمام إلى جميع المعاهدات الدولية، وتحدثوا عن وجود صعوبات في إقناع الوزارات الأخرى في الحكومة. |
La Conferencia también exhortó a las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a promover una adhesión más amplia al Protocolo V, de conformidad con las Medidas Nos. 2 a 5 del Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos aprobado por la Tercera Conferencia de Examen. | UN | كذلك ناشد المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في البرتوكول الخامس ووحدة دعم تنفيذ الاتفاقية الترويج للانضمام إلى البروتوكول الخامس في مناطقها على نطاق أوسع، عملاً بالإجراءات 2 إلى 5 من خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على نحو ما اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
La segunda medida importante es aumentar nuestros esfuerzos por lograr la universalización de todos los acuerdos en el ámbito de las armas de destrucción en masa. | UN | والإجراء الهام الثاني هو زيادة الجهود التي نبذلها لتحقيق عالمية كل الاتفاقات في ميدان أسلحة الدمار الشامل. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todos los Estados Partes para que no escatimen ningún esfuerzo para alcanzar la universalidad del TNP e instamos a los Estados que no son Partes en éste a que se adhieran a él sin dilación ni condiciones como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وبالتالي، ندعو جميع الدول الأطراف إلى مواصلة جهدها لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار ونحث الدول التي لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك فوراً وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
PLAN DE ACCIÓN PARA LOGRAR LA universalización de LA CONVENCIÓN SOBRE LAS ARMAS BACTERIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS | UN | خطة عمل لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية |
El Comité Internacional de la Cruz Roja continuó desempeñando una función central en las iniciativas de universalización en todas las regiones del mundo. | UN | واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
En vista de la reciente Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), Ucrania sigue subrayando la importancia vital de la universalización del Tratado. | UN | في ضوء المؤتمر الأخير المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، تواصل أوكرانيا التشديد على الأهمية الحيوية لتحقيق عالمية المعاهدة. |
Escuchar las inquietudes de los no partes es la única forma de lograr el objetivo de la universalidad del Acuerdo. | UN | والاستماع إلى شواغل الدول غير الأطراف هو الطريقة الوحيدة لتحقيق عالمية الاتفاق. |
Pensamos que aparte de los trabajos en curso para conseguir la universalidad del TNP, el mecanismo de supervisión y verificación del Tratado debe fortalecerse mediante la universalización del Protocolo adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وإلى جانب الجهود المبذولة لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي، نعتقد أن آلية المعاهدة للرصد والتحقق تحتاج إلى التعزيز من خلال عولمة البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un plan de acción y un calendario acordados para la universalización del Tratado en el Oriente Medio deben figurar entre las máximas prioridades de la Conferencia de Examen de 2015. | UN | وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015. |
Australia siguió colaborando estrechamente con la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares con el objeto de coordinar los enfoques aplicados para promover la universalización del Tratado. | UN | واصلت أستراليا العمل عن كثب مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تنسيق النُهج المتبعة لتحقيق عالمية المعاهدة. |