| No se habían incluido en el inventario donaciones en especie, como los relojes del Palacio de las Naciones, valorados en 900.000 dólares. | UN | ولم ترد في قائمة الجرد أيضا التبرعات العينية، مثل الساعات الكبيرة لقصر الأمم المتحدة المقدرة بمبلغ 000 900 دولار. |
| En 1997 se inauguró una extensión de esa ala así como algunas oficinas recién construidas en el tercer piso del Palacio de la Paz. | UN | كما دُشن امتداد للجناح الجديد إضافة إلى عدد من المكاتب الجديدة في الطابق الثالث لقصر السلام في عام 1997. |
| Los tres esquemas más importantes han utilizado todos unos mecanismos a priori para limitar la utilización del SGP por los países competidores con respecto a determinados productos. | UN | لقد استخدمت أكبر ثلاثة مخططات آليات مسبقة لقصر الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم على منتجات فردية من بلدان منافسة. |
| Por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات. |
| Dado que sus contratos son a corto plazo, la Dependencia está constantemente capacitando a nuevos conductores. | UN | ونظرا لقصر عقودهم، فإن الوحدة تنكب باستمرار على تدريب السائقين الجدد. |
| Posteriormente se estableció que las placas del vehículo pertenecían al Ministerio de Gobernación y que estaba asignado al Palacio Presidencial. | UN | وتبين فيما بعد من لوحة الترخيص أن السيارة تنتمي إلى وزارة الداخلية وأنها كانت مخصصة لقصر الرئاسة. |
| En 1997 se inauguró una extensión de esa ala así como algunas oficinas recién construidas en el tercer piso del Palacio de la Paz. | UN | كما افتتح ملحق للجناح الجديد إضافة إلى عدد من المكاتب الجديدة في الطابق الثالث لقصر السلام في عام 1997. |
| En 1997 se inauguraron una extensión de esa ala así como algunas oficinas recién construidas en el tercer piso del Palacio de la Paz. | UN | كما افتتح ملحق للجناح الجديد إضافة إلى عدد من المكاتب الجديدة في الطابق الثالث لقصر السلام في عام 1997. |
| Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los gastos de hospedaje del Palacio del Emirato. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن نفقات بيت الضيافة التابع لقصر الإمارة. |
| En 1997 se inauguraron una extensión de esa ala así como algunas oficinas recién construidas en el tercer piso del Palacio de la Paz. | UN | كما افتتح ملحق للجناح الجديد إضافة إلى عدد من المكاتب الجديدة في الطابق الثالث لقصر السلام في عام 1997. |
| Ajustada para limitar el período de la pérdida a 12 meses y para reflejar los resultados efectivos. | UN | عُدﱢلت لقصر فترة الخسائر على ٢١ شهراً ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي. |
| Ajustada para limitar el período de la pérdida a 7 meses, para reflejar los resultados efectivos y para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | عُدﱢلت لقصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. |
| Ajustada para limitar el período de la pérdida a 15 meses y para reflejar los resultados efectivos. | UN | عُدلت لقصر فترة الخسارة على ٥١ شهراً ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي. |
| El servicio proporciona servicios para visitantes y administra el programa de visitas con guía al Palacio de las Naciones, para el cual se asignan fondos en la sección 3 de ingresos. | UN | وتقوم الدائرة بتوفير الخدمات للزوار وبتنظيم الجولات لقصر اﻷمم برفقة مرشدين، وهي أنشطة ترد تحت باب اﻹيرادات ٣. |
| Es fácil olvidar que debido a su corta vida, Internet ha cambiado en realidad muchas veces en los últimos 30 años. | TED | ونظرًا لقصر عمر الإنترنت، يسهل نسيان أن الإنترنت قد تغير عدة مرات خلال الثلاثين عامًا الماضية أو أكثر. |
| Dado su corto alcance, no hay riesgo de que hagan impacto fuera de las aguas de las Islas Falkland. | UN | ونظرا لقصر مداها، فإنه لا يحتمل أن تسقط خارج مياه جزر فوكلاند. |
| Pero estoy obligado a decirle que los niños nunca... regresarán al Palacio del obispo para sufrir como hasta ahora les ha ocurrido. | Open Subtitles | لكني مجبر على ذكر ..أن الأطفال أبداً لن يعودوا لقصر الأسقف حتى يتعرضوا للمعاناة التي وقعت عليهم حتى الآن |
| La brevedad del plazo para aplicar la directriz sobre los idiomas oficiales podría afectar a la administración efectiva de justicia. | UN | وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال. |
| Habida cuenta del poco tiempo de que dispuso y de las dificultades con que tuvo que enfrentarse en Goma, la Comisión no pudo investigar a fondo esas acusaciones. | UN | ونظرا لقصر الوقت المتبقي للجنة والصعوبات التي واجهتها بالفعل في غوما، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التحقيق في هذه اﻹدعاءات بقدر أكبر من الدقة. |
| Cafetería: el Palacio de Convenciones cuenta con una cafetería con autoservicio en la que se servirán comidas rápidas para los delegados y expositores durante la hora del almuerzo. | UN | الكافتيريا: لقصر المؤتمرات كافتيريا ذات خدمة ذاتية تقدم وجبات طعام سريعة للوفود وللعارضين خلال أوقات الغداء. |
| En vista del breve lapso transcurrido, la programación es aún relativamente nueva en muchos países. | UN | وبالنظر لقصر هذه الفترة، لا تزال البرمجة جديدة نسبيا في العديد من البلدان. |
| Ella no pertenece a una mansión pero tampoco pertenece a un garaje. | Open Subtitles | إنها لا تنتمي لقصر ولكنها لا تنتمي لمرآب ايضا |
| Las Naciones Unidas respondieron que, debido a la poca antelación, no estaban en condiciones de enviar observadores. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بأنه نظرا لقصر المهلة لن تتمكن من إيفاد المراقبين. |
| Dada la breve duración de la reunión, se acordó que no había necesidad de elegir vicepresentes. | UN | ونظراً لقصر مدة الاجتماع، اتفق، على أنه لا لزوم لانتخاب نواب الرئيس. |
| En el presente informe me ocupo únicamente de los últimos acontecimientos ocurridos, habida cuenta del escaso tiempo transcurrido desde el último informe y de la inminente celebración de la sesión plenaria del Tribunal en Arusha. | UN | ونظرا لقصر المدة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير، ولقرب انعقاد الجلسة العامة للمحكمة في أروشا، فإن هذا التقرير يقتصر على آخر التطورات فحسب. |