| Seis de ellos dejaron más tarde los locales de la MONUC voluntariamente, en tanto que el séptimo permanece aún allí. | UN | ومنذ ذلك الحين غادر ستة أشخاص منهم أماكن البعثة طوعا، بينما ما يزال السابع تحت حماية البعثة. |
| El mundo aún se está recuperando de la peor crisis económica desde la Gran Depresión. | UN | إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير. |
| Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. | TED | عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين. |
| Y entonces lo que sucede es, que estas cosas comienzan a pasar con estos países. todavía no era suficiente. | TED | إذاً ما حدث هو أن هذه الأشياء بدأت بالحدوث مع هذه البلدان. ما يزال غير كافياً. |
| Para Finlandia, como Estado no poseedor de armas nucleares, el fin último sigue siendo la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | فالهدف النهائي بالنسبة لفنلندا بوصفها من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، ما يزال القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
| * La creación de capacidad sigue siendo vital para el proceso de la CLD. | UN | :: ما يزال بناء القدرات أمراً حيوياً بالنسبة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر. |
| Cuando la Misión habló con él, aún estaba traumatizado por el trato que había sufrido a manos de las fuerzas armadas israelíes. | UN | وعندما تحدثت إليه البعثة، كان ما يزال يعاني من صدمة نتيجة المعاملة التي لقيها على يد القوات المسلحة الإسرائيلية. |
| No hemos llegado a esa otra orilla, y aún así nuestro sentido de orgullo y compromiso, es inquebrantable. | TED | لم نصل إلى تلك الضفة الأخرى، ما يزال لدينا الاحساس بالفخر والالتزام، إلتزام لا يتزعزع. |
| Y a pesar de siglos y siglos de obsesión, aún nos deja perplejos. | TED | وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا. |
| haciendo esto alrededor del mundo. Pero aún es todo un tema en Brasil. | TED | يفعلون هذا حول العالم. لكنه ما يزال موضوعاً كبيراً في البرازيل. |
| aún tiene el pelo mojado. ¿Crees que la atacó mientras se teñía el pelo? | Open Subtitles | شعرها ما يزال رطباً هل تعتقدين أن المهاجم فاجأها أثناء صبغ شعرها؟ |
| Pero quizás todavía tenga algún potencial al menos según la teoría cuántica que examina la física en su nivel más primario. | Open Subtitles | ولكنه ما يزال يحمل بعض الطاقة على الأقل حسب نظرية الكم التى تدرس علم الفيزياء في مرحلته الأولي |
| todavía puedes serlo. Pero primero, tenemos que asegurarnos de que estás a salvo. | Open Subtitles | ما يزال ذلك ممكناً، لكن يجب أن نطمئن على سلامتكم أولاً. |
| Pero eso todavía no explica por qué tuvo dolor de cabeza al principio. | Open Subtitles | ما يزال هذا لا يفسّر سبب إصابته بالصداع في المقام الأوّل |
| Desde el Día del Milagro hemos sabido que la carne todavía podía arder. | Open Subtitles | عرفنا منذ يوم المعجزة أن اللحم ما يزال يمكن أن يحترق |
| No obstante, como se expone a continuación, la respuesta de las autoridades israelíes a la violencia de los colonos sigue siendo ineficaz. | UN | ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ. |
| Te recuerdo que aunque mi hogar sea tu hogar, sigue siendo mi hogar. | Open Subtitles | علي الرغم من أن منزلي يعتبر منزلك ولكن ما يزال منرلي |
| Además, el caballo regresa con su dueño porque sigue siendo de él. | Open Subtitles | ناهيك عن إستعادة المزارع جواده إذ ما يزال ملكًا له. |
| Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo donde muchas compañías de seguros siguen siendo propiedad de un pequeño número de accionistas. | UN | وينطبق هذا اﻷمر بوجه خاص على البلدان النامية حيث ما يزال عدد صغير من حملة اﻷسهم يملكون فيها شركات تأمين عديدة. |
| aun así, esto dejaba a decenas de miles de familias desplazadas. | UN | ولكن ما يزال هناك عشرات اﻵلاف من اﻷسر النازحة. |
| Explicó que, en cierta medida, había amainado la violencia desatada después de las elecciones, pero que la situación seguía siendo inestable. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا. |
| Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
| Sin embargo, la Comisión estima que sigue siendo necesario demostrar que se han producido cambios en las funciones y la naturaleza del puesto. En varios casos no se ha hecho así, especialmente en las propuestas relativas a la UNOMIG. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ما يزال هناك حاجة ﻹجراء تغييرات في مسؤوليات الوظيفة ومضمونها؛ ولم يتم هذا في عدد من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
| Si bien a consecuencia de la retirada hay una circulación más libre, sigue habiendo temor a ser acoso por la policía en la calle. | UN | وفي حين أن الانسحاب قد أسفر عن زيادة حرية في الحركة، ما يزال الهدف من تعرض الشرطة لركاب الحافلات في الشوارع قائما. |
| La Secretaría dice ahora que los documentos no están listos porque queda aún trabajo por hacer. | UN | وإن اﻷمانة العامة تقول اﻵن بأنه إن لم تكن الوثائق جاهزة، فإن ذلك يعني أنه ما يزال هناك عمل ينبغي القيام به. |
| No obstante, el Comité considera que el derecho de los niños a expresarse libremente y a participar sigue estando limitado en el Estado Parte, en parte debido a actitudes tradicionales. | UN | ولكن اللجنة ترى أن حق الطفل في حرية التعبير والمشاركة ما يزال محدوداً في الدولة الطرف ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير إلى المواقف التقليدية. |