ويكيبيديا

    "مدة معقولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo razonable
        
    • un período razonable
        
    • de tiempo razonable
        
    • de plazos razonables
        
    • plazo razonable contado
        
    • plazo razonable se
        
    La determinación de lo que es un " plazo razonable " depende de varios factores. UN وتحديد ما يُعتبر مدة معقولة يتوقف على عدة عوامل.
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone que toda persona detenida habrá de ser juzgada en un plazo razonable o bien ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    Sin embargo, la protección cesará únicamente después de una intimación que, habiendo fijado cuando proceda un plazo razonable, no surta efectos. UN غير أن هذه الحماية لا تسقط إلا بعد توجيه إنذار تحدد فيه، كلما كان ملائما، مدة معقولة ثم يبقى ذلك الإنذار بلا استجابة.
    La CEDEAO exhortó a llevar a cabo una transición que se extendiera durante un período razonable y al final de la cual se celebraran elecciones legislativas y presidenciales formales, libres y limpias. UN وطلبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمرحلة انتقالية تكون ذات مدة معقولة يتم في نهايتها إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية موثوقة وحرة ونزيهة.
    Sin embargo, la protección cesará únicamente después de una intimación que, habiendo fijado cuando proceda un plazo razonable, no surta efectos. UN غير أن هذه الحماية لا تسقط إلا بعد توجيه إنذار تحدد فيه، كلما كان ملائما، مدة معقولة ثم يبقى ذلك الإنذار بلا استجابة.
    Por lo tanto, recomendó que el Comité examinase y evaluase el funcionamiento efectivo del Programa una vez transcurrido un plazo razonable. UN ولذا أوصى بأن تستعرض اللجنة التطبيق الفعلي للبرنامج وتقيمه بعد انقضاء مدة معقولة.
    Más adelante, precisa que no agotó los recursos internos porque la justicia togolesa no le permitía obtener en un plazo razonable una justa indemnización de los daños y perjuicios sufridos. UN وأوضح لاحقاً أنه لم يستنفد سبل الانتصاف الوطنية لأن العدالة التوغولية لم تكن لتسمح لـه بالحصول على تعويض عادل عن الأضرار التي تكبدها في مدة معقولة.
    El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que podrían estar dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que estarían dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    Toda persona tiene derecho a un juicio público y justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    El derecho a dirimir los casos en un plazo razonable es un elemento esencial de las garantías procesales. UN والواقع أن الحق في البت في الحالات في مدة معقولة يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة.
    2. Los Estados que pueden resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable. UN ٢ - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.
    Deberían reducirse estos períodos de detención preventiva y, en todo caso, se debería llevar a juicio en un plazo razonable o poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    El Gobierno señaló el caso Earl Pratt and Another v. The Attorney General of Jamaica y sostuvo que sólo debía acordarse a la Comisión Interamericana un plazo razonable para decidir casos concretos. UN وأشارت الحكومة الى قضية ايرل برات وآخر ضد النائب العام لجامايكا، وتمسكت بـأنه لا ينبغي منح لجنة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، إلا مدة معقولة فقط للبت في حالات معينة.
    [2. Los Estados que puedan resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable.] UN [2- على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.]
    Además, consideran que el pronto restablecimiento que una paz duradera y bien arraigada en los Balcanes depende de que el Tribunal concluya su misión dentro de un plazo razonable. UN وهم يعتقدون فضلا عن ذلك أن العودة السريعة إلى سلام دائم عميق الجذور في البلقان ترتبط بإنجاز المحكمة مهمتها في غضون مدة معقولة.
    Esto debería indicarse explícitamente, por ejemplo exigiendo al Estado de origen que deje pasar un plazo razonable antes de tomar una decisión sobre la autorización de la actividad, a fin de que los Estados que puedan resultar afectados tengan la posibilidad de responder a la notificación. Artículo 11 UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    Las observaciones justas e importantes realizadas sobre el Tratado indican que los Estados poseedores de armas nucleares no están comprometidos a eliminar sus arsenales nucleares en un período razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول المعاهدة قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    En las declaraciones importantes y perspicaces formuladas sobre el TPCE se indica que su texto no incluye una obligación por parte de los Estados poseedores de armas nucleares para erradicar sus arsenales nucleares en un período de tiempo razonable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Inclusive se concede una autorización provisional para que los fundadores puedan abrir sus establecimientos dentro de plazos razonables. UN بل إن الترخيص يمكن أن يصدر بصفة مؤقتة حتى يستطيع مؤسسو المعهد افتتاح الدراسة فيه في مدة معقولة.
    El Estado parte aduce que las comunicaciones deben presentarse dentro de un plazo razonable contado a partir del agotamiento de los recursos internos y que no puede considerarse que un lapso de cuatro años y medio sea un plazo razonable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة.
    La omisión de informar al Tribunal dentro de un plazo razonable se considerará incumplimiento de ejecución de la orden, en cuyo caso el Fiscal puede tomar todas las medidas razonables para informar al acusado de la acusación, incluso por notificación en los periódicos adecuados (reglas 54 a 61). UN ويعتبر التخلف عن ابلاغ المحكمة في غضون مدة معقولة تخلفا عن تنفيذ اﻷمر، ويجوز للمدعي العام في هذه الحالة أن يتخذ جميع الخطوات المعقولة لاعلان المتهم بعريضة الاتهام، ويدخل في ذلك نشر الابلاغ في الصحف المناسبة )القواعد ٥٤ - ٦١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد