Esto representa una revisión al alza si se compara con el aumento de 12% proyectado en la comunicación nacional. | UN | وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني. |
Se calcula que el volumen de las comunicaciones comerciales aumentará de acuerdo con el aumento de personal propuesto; | UN | من المقدر ازدياد حجم الاتصالات التجارية بما يتناسب مع الزيادة المقترحة في عدد الموظفين؛ |
También está de acuerdo con el aumento de puestos propuesto. | UN | ويتفق وفد المكسيك أيضا مع الزيادة المقترحة في الوظائف. |
En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. | UN | وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية. |
La Secretaría está haciendo frente al aumento del volumen de trabajo con los mismos recursos de personal. | UN | وتتعامل اﻷمانة العامة مع الزيادة في حجم أعمالها. بالموارد نفسها من الموظفين. |
La fecundidad baja al aumentar el grado de educación de la mujer. | UN | ويهبط معدل الخصوبة مع الزيادة في التحصيل العلمي. |
Se están manteniendo discusiones con países de América Latina y el Caribe para tratar de obtener fuentes adicionales de apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD que interesan a la región, acorde con el incremento previsto de actividades en la región. | UN | وتجرى مناقشات مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لالتماس مصادر إضافية لدعم أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد التي تهم المنطقة، بما يتوافق مع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة في هذه المنطقة. |
Todo aumento del nivel máximo guardaría proporción con el aumento previsto de los efectivos de la Misión durante un período no mayor de seis meses; | UN | وستكون أية زيادة في الحد الأقصى متناسبة مع الزيادة في القوام المتوقع للبعثة لفترة لا تتجاوز ستة أشهر؛ |
Esto no concuerda con el aumento implícito de sólo 2,367 millones de dólares registrado en la nota 14 de los estados financieros. | UN | وهذا ما لا يتفق مع الزيادة الضمنية التي يرد في الملاحظة 14 أنها كانت 2.367 مليون دولار فقط. عمليات الجرد |
Dos auxiliares administrativos para prestar apoyo administrativo en línea con el aumento de Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación internacional | UN | وظيفتا مساعد إداري لتوفير الدعم الإداري تمشيا مع الزيادة في عدد الأفراد الدوليين من متطوعي الأمم المتحدة |
Se prevé que esta proporción disminuirá aún más con el aumento proyectado de las contribuciones voluntarias. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات. |
Esta tendencia concuerda con el aumento en el número de denuncias de jóvenes toxicómanos varones, que pasó de 2.044 en 2002 a 2.214 en 2009. | UN | ويتماشى ذلك مع الزيادة في عدد متعاطي المخدرات الشباب الذكور المبلغ عنهم من 044 2 في عام 2002 إلى 214 2 في عام 2009. |
Esto está en consonancia con el aumento de las actividades programáticas financiadas con cargo a los recursos para fines específicos. | UN | ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة. |
Los gastos proyectados se ajustan al aumento previsto en las contribuciones. | UN | كما تنسجم النفقات المسقطة مع الزيادة المسقطة في الاشتراكات. |
Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. | UN | وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها. |
El Asesor Jurídico Superior y dos oficiales jurídicos no pueden hacer frente al aumento reciente de la carga de trabajo. | UN | ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل. |
Hacen falta soluciones inteligentes para responder al aumento de la población urbana. | UN | ومن الضروري وضع حلول ذكية للتماشي مع الزيادة في سكان المناطق الحضرية. |
Con todo, al aumentar la incorporación de las mujeres en la enseñanza superior es probable que demoren en tener hijos, con lo que se reducirá el número de hijos per cápita. | UN | غير أنه مع الزيادة في اشتراك المرأة في التعليم العالي هناك احتمال بتأخير إنجاب الأطفال ومن ثم تخفيض عدد الأطفال للفرد. |
La cuantía propuesta en el esbozo representaba un incremento del 5,4% en valores reales, en consonancia con el incremento propuesto por el Secretario General en el esbozo de presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل المبلغ المقترح في المخطط زيادة نسبتها 5.4 في المائة بالقيمة الحقيقية، وذلك تمشيا مع الزيادة التي اقترحها الأمين العام في مخطط ميزانية الأمم المتحدة. |
Se han registrado cambios en las asignaciones presupuestarias del Gobierno, con un aumento en la financiación destinada a los sectores sociales y de desarrollo. | UN | وأجرت الحكومة تغييرات في اعتمادات الميزانية مع الزيادة في التمويل المخصص للقطاعات الإنمائية والاجتماعية. |
Acogemos con beneplácito los avances logrados en la Corte por mejorar sus métodos de trabajo para adaptarse al incremento considerable de su carga laboral durante el año que se examina. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في المحكمة لتحسين أساليب عملها حتى تتكيف مع الزيادة الكبرى في عبء عملها أثناء السنة قيد الاستعراض. |
Expresó la esperanza de que a medida que las metodologías fueran más refinadas las diferencias en las cifras serían menores. | UN | وأعربت عن أملها في أن تسد الفجوة بين اﻷرقام مع الزيادة في تنقيح المنهجيات. |
Las inversiones con cargo a los recursos generales también aumentaron, en un 78%, de 157 millones de dólares en 1993 a 280 millones en 1994, a un ritmo similar al del aumento del saldo de los recursos generales. | UN | وزادت أيضا استثمارات الموارد العامة بنسبة ٧٨ في المائة من مبلغ ١٥٧ مليونا من الدولارات في عام ١٩٩٣ إلى ٢٨٠ مليونا من الدولارات في عام ١٩٩٤ تمشيا مع الزيادة في رصيد الموارد العامة. |
A este respecto, cabe señalar que al establecer oficialmente una línea de pobreza a nivel nacional se registra una pronunciada tendencia a que el valor real de la línea de pobreza aumente junto con los ingresos medios per cápita del paísVéase J. Ravallion, G. Datt y D. van de Walle, " Quantifying absolute poverty in the developing world " , Review of Income and Wealth (diciembre de 1991). | UN | وفي هذا الصدد، فعند تحديد خطوط الفقر الرسمية على المستوى القطري، هناك اتجاه ملحوظ ﻷن تزيد القيمة الحقيقية لخط الفقر المحلي، مع الزيادة في متوسط دخل الفرد في هذا البلد)٨(. |
La tasa media de aplicación del 52% estuvo en consonancia con el objetivo de aumentar la aplicación en un 10% durante el bienio. | UN | وتماشـى معدل التنفيـذ المتوسط البالغ 52 في المائة مع الزيادة المستهدفة البالغة 10 في المائة أثنـاء فترة السنتين. |