| El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. | UN | فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن. |
| Por consiguiente, la excepción prevista en el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño caducará con el tiempo. | UN | وبالتالي فإن الاستثناء المنصوص عليه في المادة اﻷولى من اتفاقية حقوق الطفل سوف يصبح باطلاً مع مرور الزمن. |
| Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت. |
| Esa tendencia ha venido agravándose a lo largo del tiempo en varios países. | UN | وقد زادت خطورة هذا الاتجاه مع مرور الوقت في بعض البلدان. |
| Se espera que todos los grupos de ésta desempeñen ciertos papeles y funciones que pueden cambiar con el tiempo. | UN | ويتوقع من جميع الفئات أن تقوم ببعض الأدوار والوظائف التي يمكن أن تتغير مع مرور الزمن. |
| Pero tal potestad ha sufrido una importante evolución con el transcurso del tiempo. | UN | بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن. |
| Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
| Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
| Se establecerán sistemas para promover normas más elevadas con el paso del tiempo. | UN | وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛ |
| Se confía en que, con el tiempo, el Fondo crecerá de manera considerable. | UN | ومن المؤمل أن ينمو حجم الصندوق مع مرور الزمن نموا كبيرا. |
| Además, las cuentas se abrieron inicialmente sobre la base de domicilios temporales, aunque con el paso del tiempo se registraron cambios de dirección frecuentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان. |
| Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
| Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. | UN | فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت. |
| Entretanto, los mecanismos de cooperación con el Gobierno están ganando eficacia con el tiempo. | UN | وفي هذه الأثناء، تزداد آليات التعاون مع الحكومة فعاليةً مع مرور الزمن. |
| Los presidentes continuarán intercambiando opiniones sobre la práctica que se desarrollará con el tiempo en relación con estas directrices recién aprobadas. | UN | وسيواصل رؤساء الهيئات تبادل وجهات النظر بشأن الممارسة التي ستتبلور مع مرور الوقت فيما يتعلق بتلك المبادئ التوجيهية. |
| con el tiempo también podrán fijarse directrices sobre cuestiones específicas que pueden plantearse durante las visitas, como las entrevistas. | UN | ويمكن أيضاً مع مرور الوقت وضع مبادئ توجيهية تتعلَّق بمسائل محددة قد تُثار خلال الزيارات، كالمقابلات. |
| :: Investigaciones y estudios sobre la subsistencia tradicional a lo largo del tiempo | UN | :: البحوث والدراسات الجارية على زراعة الكفاف التقليدية مع مرور الزمن |
| iv) sírvase señalar cómo han evolucionado estas prestaciones a lo largo del tiempo. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات مع مرور الوقت؛ |
| La Comisión subrayó la importancia de establecer parámetros que permitieran comparar la eficacia y eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع مؤشرات مرجعية لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين مدى فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
| El Documento de Estocolmo de 1986 sobre medidas de fomento de la confianza se ha ido ampliando gradualmente a lo largo de los años. | UN | ووثيقة استوكهولم لعام ٦٨٩١ الخاصة بتدابير الثقة واﻷمن قد توسع مضمونها مع مرور الزمن. |
| Las ecuaciones algebraicas usan declaraciones matemáticas para describir las relaciones entre cosas que cambian a través del tiempo. | Open Subtitles | المعادلات الجبرية تستخدم عبارات حسابية كي تصف العلاقات بين الأشياء التي تختلف مع مرور الوقت |
| El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. | UN | واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
| Muchas adquieren con el tiempo el derecho de residencia a largo plazo en ellos. | UN | وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد. |
| En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. | UN | فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً. |
| En realidad, las tareas políticas y logísticas que supone asegurar la efectividad de este derecho se vuelven más complejas y difíciles a medida que pasa el tiempo y cambian las condiciones demográficas. | UN | فالواقع أن المهمة السياسية والإدارية لإعمال الحقوق تتعقد وتصعب مع مرور الوقت وتغير الأوضاع الديمغرافية. |
| Esas tendencias se agudizaron con los años, hasta el estallido de la guerra. | UN | وقد أصبحت هذه الاتجاهات أكثر حدة مع مرور السنوات حتى اندلاع الحرب. |
| Al pasar los días sin noticias de su libro Roy se puso más nervioso. | Open Subtitles | مع مرور اليوم من غير خبر عن كتابه روي بدأ يكبر قلقه |
| Para cuando el agua se puso roja ya no podía ver. | Open Subtitles | مع مرور الوقت تحول لون الماء الى الأحمر لم أستطع أن أنظر أكثر |
| Por cierto, esta frontera les corresponde para que la puedan forjar A medida que pasan los años. | UN | والواقع أن هذه الجبهة الجديدة تنتظرهم لكي يصوغوها ويقولبوها مع مرور الزمن. |