ويكيبيديا

    "مماثلة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similares con
        
    • análogos con
        
    • similar con
        
    • análogas con
        
    • semejantes con
        
    • análoga con
        
    • análogo con
        
    • ese tipo con
        
    • semejante con
        
    • similares en los
        
    • parecidas con
        
    Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. UN وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه.
    Se esperaba que se elaboraran memorandos de entendimiento similares con otros países de la región. UN ومن المتوقع أن يتم إبرام مذكرات تفاهم مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Se han establecido contactos similares con otros empleadores en los países anfitriones. UN وستجري اتصالات مماثلة مع أرباب عمل آخرين في البلدين المضيفين.
    El PNUD ha concertado alianzas estratégicas y acuerdos análogos con el Brasil, China y Turquía. UN وشكل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكات استراتيجية وترتيبات مماثلة مع البرازيل وتركيا والصين.
    El Comité trataría de seguir una práctica similar con otros organismos intergubernamentales para los cuales su labor fuera pertinente. UN وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة.
    Aliento al Gobierno de la República Centroafricana a que reactive instrumentos similares con otros países de la región. UN وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Se prevén contactos similares con los Ministerios de Asuntos Sociales y Trabajo. UN ومن المتوخى إقامة اتصالات مماثلة مع وزراء الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Se están estudiando mecanismos similares con el Gobierno del Iraq y varias provincias. UN ويجري حاليا تدارس آليات مماثلة مع حكومة العراق ومع محافظات مختلفة.
    Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Muchos funcionarios públicos nacionales han desempeñado, por períodos breves, las funciones de observadores electorales o escrutadores, en virtud de arreglos similares con algunos Estados Miembros. UN وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que con tan promisorio comienzo pronto pueda arribarse a acuerdos similares con otros actores insoslayables de la región. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    Mediante proyectos similares con otras organizaciones basados en arreglos de financiación paralelos se podría ayudar a financiar las actividades mencionadas. UN وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    Se han mantenido conversaciones similares con miembros del Grupo de Trabajo Internacional sobre Estadísticas de la Deuda Externa. UN ودارت مناقشات مماثلة مع أعضاء الفريق العامل الدولي المعني باحصاءات الديون الخارجية.
    Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. UN ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى.
    Indicó que esperaba entablar diálogos similares con los demás grupos de trabajo de la Asamblea General que desempeñaban actividades en la esfera de la reforma. UN وأعرب عن أمله في إجراء حوارات مماثلة مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة والنشطة في ميدان اﻹصلاح.
    Su delegación observa con agrado los progresos realizados entre Israel y Jordania y espera que haya avances análogos con Siria y el Líbano. UN ويشير وفده بسرور إلى التطورات بين اسرائيل واﻷردن ويتوقع حدوث تطورات مماثلة مع سوريا ولبنان.
    Actualmente se procura adoptar mecanismos análogos con otros países balcánicos. UN وما زالت الجهود تبذل حاليا من أجل اعتماد آليات مماثلة مع بلدان أخرى في البلقان.
    Se aplicó una política similar con relación a varios dirigentes del movimiento político clandestino timorense. UN واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية.
    La Conferencia Episcopal de América Latina ha participado activamente, y se están formando asociaciones análogas con las iglesias protestantes. UN كذلك يقوم المؤتمر الأسقفي لأمريكا اللاتينية بدور نشط، وتجري إقامة شراكات مماثلة مع الكنائس البروتستنتية.
    Dado que la Convención se elaboró sobre la base de las asociaciones de colaboración, se está considerando la posibilidad de establecer arreglos semejantes con otras organizaciones. UN ونظرا إلى أن الاتفاقية قد بُنيت على فكرة قيام شراكات، فإنه يجري النظر في عقد ترتيبات مماثلة مع هيئات أخرى.
    Existe una asociación análoga con la OSCE en lo que respecta a las actividades realizadas en países de Europa oriental y Asia central. UN وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    También se realiza una labor de asesoramiento análogo con diversas organizaciones bilaterales y multilaterales, gobiernos, organizaciones no gubernamentales, institutos de investigación y universidades. UN ويجري الاضطلاع بأعمال استشارية مماثلة مع مجموعة من المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث والجامعات.
    Se habían concertado varios arreglos de ese tipo con los gobiernos de Colombia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la Federación de Rusia, el Canadá y numerosos gobiernos de países del Océano Pacífico meridional. UN وقد تم عقد عدة اتفاقات أخرى مماثلة مع حكومات كولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والاتحاد الروسي وكندا، وعدد كبير من الحكومات في جنوب المحيط الهاديء.
    La representante expresó que la OMS estaba dispuesta a cooperar de manera semejante con el Comité de los Derechos del Niño. UN وأعربت الممثلة عن استعداد المنظمة للتعاون بطريقة مماثلة مع لجنة حقوق الطفل.
    Ayer, en Washington, D.C. celebré intensas consultas con el Presidente Obama de los Estados Unidos y tengo previsto celebrar conversaciones similares en los próximos días con otros líderes mundiales y regionales. UN وفي واشنطن، العاصمة، أجريت مشاورات معمقة أمس مع رئيس الولايات المتحدة أوباما وسأجري محادثات مماثلة مع غيره من قادة العالم والمنطقة خلال الأيام المقبلة.
    Están en curso conversaciones parecidas con la EUMETSAT y la ESA relativas a la futura segunda generación del Meteosat y a las misiones satelitales Envisat, respectivamente. UN وتجري مناقشات مماثلة مع يوميتسات وإيسا بشأن الجيل الثاني القادم من سواتل ميتيوسات ورحلات الساتل انفيسات على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد