Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. | UN | وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه. |
Se esperaba que se elaboraran memorandos de entendimiento similares con otros países de la región. | UN | ومن المتوقع أن يتم إبرام مذكرات تفاهم مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Se han establecido contactos similares con otros empleadores en los países anfitriones. | UN | وستجري اتصالات مماثلة مع أرباب عمل آخرين في البلدين المضيفين. |
El PNUD ha concertado alianzas estratégicas y acuerdos análogos con el Brasil, China y Turquía. | UN | وشكل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكات استراتيجية وترتيبات مماثلة مع البرازيل وتركيا والصين. |
El Comité trataría de seguir una práctica similar con otros organismos intergubernamentales para los cuales su labor fuera pertinente. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة. |
Aliento al Gobierno de la República Centroafricana a que reactive instrumentos similares con otros países de la región. | UN | وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Se prevén contactos similares con los Ministerios de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | ومن المتوخى إقامة اتصالات مماثلة مع وزراء الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Se están estudiando mecanismos similares con el Gobierno del Iraq y varias provincias. | UN | ويجري حاليا تدارس آليات مماثلة مع حكومة العراق ومع محافظات مختلفة. |
Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica. | UN | ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
Muchos funcionarios públicos nacionales han desempeñado, por períodos breves, las funciones de observadores electorales o escrutadores, en virtud de arreglos similares con algunos Estados Miembros. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Esperamos que con tan promisorio comienzo pronto pueda arribarse a acuerdos similares con otros actores insoslayables de la región. | UN | ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة. |
Mediante proyectos similares con otras organizaciones basados en arreglos de financiación paralelos se podría ayudar a financiar las actividades mencionadas. | UN | وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
Se han mantenido conversaciones similares con miembros del Grupo de Trabajo Internacional sobre Estadísticas de la Deuda Externa. | UN | ودارت مناقشات مماثلة مع أعضاء الفريق العامل الدولي المعني باحصاءات الديون الخارجية. |
Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. | UN | ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى. |
Indicó que esperaba entablar diálogos similares con los demás grupos de trabajo de la Asamblea General que desempeñaban actividades en la esfera de la reforma. | UN | وأعرب عن أمله في إجراء حوارات مماثلة مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة والنشطة في ميدان اﻹصلاح. |
Su delegación observa con agrado los progresos realizados entre Israel y Jordania y espera que haya avances análogos con Siria y el Líbano. | UN | ويشير وفده بسرور إلى التطورات بين اسرائيل واﻷردن ويتوقع حدوث تطورات مماثلة مع سوريا ولبنان. |
Actualmente se procura adoptar mecanismos análogos con otros países balcánicos. | UN | وما زالت الجهود تبذل حاليا من أجل اعتماد آليات مماثلة مع بلدان أخرى في البلقان. |
Se aplicó una política similar con relación a varios dirigentes del movimiento político clandestino timorense. | UN | واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية. |
La Conferencia Episcopal de América Latina ha participado activamente, y se están formando asociaciones análogas con las iglesias protestantes. | UN | كذلك يقوم المؤتمر الأسقفي لأمريكا اللاتينية بدور نشط، وتجري إقامة شراكات مماثلة مع الكنائس البروتستنتية. |
Dado que la Convención se elaboró sobre la base de las asociaciones de colaboración, se está considerando la posibilidad de establecer arreglos semejantes con otras organizaciones. | UN | ونظرا إلى أن الاتفاقية قد بُنيت على فكرة قيام شراكات، فإنه يجري النظر في عقد ترتيبات مماثلة مع هيئات أخرى. |
Existe una asociación análoga con la OSCE en lo que respecta a las actividades realizadas en países de Europa oriental y Asia central. | UN | وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
También se realiza una labor de asesoramiento análogo con diversas organizaciones bilaterales y multilaterales, gobiernos, organizaciones no gubernamentales, institutos de investigación y universidades. | UN | ويجري الاضطلاع بأعمال استشارية مماثلة مع مجموعة من المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث والجامعات. |
Se habían concertado varios arreglos de ese tipo con los gobiernos de Colombia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la Federación de Rusia, el Canadá y numerosos gobiernos de países del Océano Pacífico meridional. | UN | وقد تم عقد عدة اتفاقات أخرى مماثلة مع حكومات كولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والاتحاد الروسي وكندا، وعدد كبير من الحكومات في جنوب المحيط الهاديء. |
La representante expresó que la OMS estaba dispuesta a cooperar de manera semejante con el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأعربت الممثلة عن استعداد المنظمة للتعاون بطريقة مماثلة مع لجنة حقوق الطفل. |
Ayer, en Washington, D.C. celebré intensas consultas con el Presidente Obama de los Estados Unidos y tengo previsto celebrar conversaciones similares en los próximos días con otros líderes mundiales y regionales. | UN | وفي واشنطن، العاصمة، أجريت مشاورات معمقة أمس مع رئيس الولايات المتحدة أوباما وسأجري محادثات مماثلة مع غيره من قادة العالم والمنطقة خلال الأيام المقبلة. |
Están en curso conversaciones parecidas con la EUMETSAT y la ESA relativas a la futura segunda generación del Meteosat y a las misiones satelitales Envisat, respectivamente. | UN | وتجري مناقشات مماثلة مع يوميتسات وإيسا بشأن الجيل الثاني القادم من سواتل ميتيوسات ورحلات الساتل انفيسات على التوالي. |