- Disminución de los embarazos no deseados y de los abortos clandestinos. | UN | ـ خفﱠضت من حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن حالات اﻹجهاض السري |
En 1990 el 8,6% de los embarazos concluyeron con un aborto y en 1995 el 6,1%. | UN | وكانت حالات الإجهاض تمثل 8.6 في المائة من حالات الحمل في عام 1990 و6.1 في المائة في عام 1995. |
Se interrumpen 80% de los embarazos precoces. | UN | و80 في المائة من حالات الحمل المبكر هذه تتوقف. |
Existe un número preocupante de embarazos en la adolescencia debido a asaltos sexuales y coitos forzados. | UN | ويوجد عدد مقلق من حالات الحمل عند المراهقات نتيجة الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Partos con comadronas calificadas como porcentaje de embarazos previstos | UN | الولادات بواسطة القابلات التقليديات كنسبة مئوية من حالات الحمل المتوقع |
Según los datos más recientes, cerca de la tercera parte de los embarazos no están previstos; de esos embarazos, la mitad termina mediante una interrupción voluntaria del embarazo; un número no desdeñable de esos embarazos no previstos se producen entre mujeres que declaran utilizar un método anticonceptivo. | UN | ووفقا للبيانات الأكثر حداثة، يراعَى أن قرابة الثلث من حالات الحمل لم تكن متوخَّاة؛ ومن بين هذه الحالات، ينتهي مقدار النصف بالإجهاض العمْد؛ ويحدث عدد ملحوظ من الحالات غير المتوخاة لدى نساء يعرض بأنهن يستخدمن وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Primeras visitas antenatales como porcentaje de los embarazos previstos | UN | الزيارات الأولى قبل الولادة كنسبة مئوية من حالات الحمل المتوقع |
Los embarazos en la adolescencia son un grave problema y muchos de los embarazos que se producen a temprana edad no son deseados. | UN | 78 - وقالت إن الحمل بين المراهقات يمثل مشكلة كبيرة كما أن كثيراً من حالات الحمل المبكر غير مرغوب فيها. |
La eficacia de las medidas de protección de la salud de las embarazadas se pone de manifiesto en el hecho de que más del 92% de los embarazos culminan en partos sin problemas. | UN | وكفاءة تدابير حماية صحة الحوامل تتضح من انتهاء ما يزيد على 92 في المائة من حالات الحمل بولادات ناجحة. |
La eficacia de las medidas de protección de la salud de las embarazadas se demuestra en el hecho de que más del 92% de los embarazos culminan en partos exitosos. | UN | ومما يؤكد فعالية تدابير حماية صحة الحوامل تتويج أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل بالنجاح. |
Se ha informado al Comité que, en los Estados Unidos, el 49% de los embarazos no están planeados. | UN | فقد أُبلغت اللجنة أن 49 في المائة من حالات الحمل في الولايات المتحدة كانت غير متعمدة. |
Su eficacia se pone de manifiesto en el hecho de que más del 92 de los embarazos resultan en alumbramientos exitosos. | UN | وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة. |
La creación de centros de planificación familiar ha dado por resultado que ahora el 90 de los embarazos resulten en partos saludables. | UN | وكان معنى إنشاء مراكز تنظيم الأسرة أن 90 في المائة من حالات الحمل تؤدي إلى ولادة طفل سليم. |
Asimismo, el 30% de los embarazos ocurren en adolescentes y son a menudo consecuencia de una violación. | UN | وبالمثل، فإن 30 في المائة من حالات الحمل تتعلق بمراهقات، وغالباً ما تكون نتيجة لاغتصاب. |
En vista de la elevada tasa de fertilidad y del gran número de embarazos entre las adolescentes, también desea saber si el Congo ha considerado la posibilidad de eliminar la prohibición de la publicidad de los métodos anticonceptivos. | UN | وقالت إنه نظراً لارتفاع معدل الخصوبة والعدد الكبير من حالات الحمل في سن المراهقة، فإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت الكونغو قد رفعت الحظر على التحذيرات التي توصى باستعمال وسائل منع الحمل. |
En 2000 el 55% de los 2,6 millones de embarazos fue no intencional. | UN | ونسبة حالات الحمل غير المقصود في عام 2000 كانت 55 في المائة من حالات الحمل التي بلغت 2.6 مليون حالة. |
Lamenta la falta de acceso a información sobre los servicios de atención de la salud prestados a las adolescentes, en particular en zonas rurales, así como el elevado número de embarazos precoces. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إمكانية الحصول على معلومات بشأن خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى الفتيات المراهقات، وخاصة في المناطق الريفية، وكذلك بشأن العدد الكبير من حالات الحمل المبكر. |
Preocupa al Comité el gran número de embarazos no deseados y la elevada tasa de abortos. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن العدد الكبير من حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع معدل حالات الإجهاض. |
Ha ayudado a impedir numerosas muertes maternas y millones de embarazos no deseados. | UN | وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود. |
Total de abortos como porcentaje de embarazos | UN | مجموع حالات الإجهاض كنسبة مئوية من حالات الحمل |
Sin embargo, los temas del embarazo como consecuencia de una violación, otros embarazos no deseados y las opciones en materia reproductiva rara vez están presentes en sus publicaciones y campañas. | UN | ومع ذلك، فإن مواضيع الحمل الناجم عن الاغتصاب وغيره من حالات الحمل غير المرغوب فيها واختيار الإنجاب نادراً ما تظهر في حملاتها ومنشوراتها. |
Dichos programas tienen una fuerte influencia sobre los resultados en materia de salud materna: las mujeres jóvenes capaces de negociar el uso del preservativo con su pareja pueden protegerse mejor contra embarazos no deseados, infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وتؤثر هذه البرامج تأثيراً قوياً على النتائج المحققة بشأن صحة الأمهات: فيمكن للشابة القادرة على أن تناقش مع شريكها مسألة استخدام الواقي الذكري أن توفر حماية أفضل لها وله من حالات الحمل غير المرغوبة والأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشري. |
Se parte del supuesto de que, dado que la mujer pare a los hijos, la total responsabilidad de protegerse a sí misma contra los embarazos indeseados recae exclusivamente sobre ella, actitud que se observa tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | فالمفترض هو أنه لما كانت النساء هن اللائي يلدن، فعليهن تقع المسؤولية الكاملة عن حماية أنفسهن من حالات الحمل غير المرغوب فيها، وهو النمط عينه في البلدان الصناعية والبلدان النامية. |