Entonces, ¿qué mejor que aprender de los que estuvieron involucrados en la resistencia por el período de tiempo más largo? | TED | فمن هو أفضل لنتعلم منهم أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف لفترة زمنية طويلة؟ |
Y muchos de los que sí los tenían, no se los ponían. | TED | كما أن العديد من هؤلاء الذين يملكون أجهزة تحسين السمع لا يضعونها. |
y son los descendientes de los que cruzaron el puente terrestre de la época de hielo | Open Subtitles | إنحدروا من هؤلاء الذين عبروا الجسر الجليدي |
Recuperaremos esta sociedad de manos de aquellos que tan sólo blanden sus espadas y no tienen cerebro para nada que no sea para matar gente. | Open Subtitles | سنستعيد المجتمع من هؤلاء الذين لا يعرفون سوى اخراج سيوفهم للقتل. |
Sí, todos necesitamos protección de aquellos que nos hacen daño y a veces, de aquellos que nos protegen. | Open Subtitles | نعم , جميعنا بحاجة الحماية من هؤلاء الذين يتسببون بالأذية وبعض الأحيان من هؤلاء الذين يحموننا |
Para devolverme ese tipo de favor, permite que me deshaga de los que han metido las narices en nuestro negocio. | Open Subtitles | للردّ على معروفك دعيني أتخلّص من هؤلاء الذين يحشرون أنوفهم في أعمالنا |
Cualquiera de los que estamos en éste grupo de duelo podríamos contar historias parecidas. | Open Subtitles | أى من هؤلاء الذين يمرون بفترة حداد ... يستطيعون اخباركم بقصص مشابهة |
En ese momento posada lejos de la tierra distante de los que vinieron de lejos para hallarla... | Open Subtitles | فى هذه اللحظة وهى جالسة أعلى من مستوى الأرض أعلى من هؤلاء الذين جائوا ليبحثوا عنها |
Me refiero, a que cualquiera de los que fueron abaleados podrían morir. | Open Subtitles | أعني ، اي شخص من هؤلاء الذين أطلق عليهم النار كان قد يموت |
Más bien de los que no tienen nombre. | Open Subtitles | انه من هؤلاء الذين ليس لديك أدني معرفة عنهم |
Es preciso subrayar que algunos de los que están entrando en nuestra República pertenecen a las fuerzas paramilitares de Martic y siguen armados. | UN | ولا بد من التأكيد على أن بعضا من هؤلاء الذين يعبرون الحدود الى جمهوريتنا ينتمون الى قوات مارتيتش شبه العسكرية، وأنهم لا يزالون مسلحين. |
La gran mayoría de los que murieron no perdieron la vida en acciones armadas: los cadáveres exhumados muestran que un gran número de víctimas estaban maniatadas o tenían los ojos vendados, o fueron ultimadas de un tiro en la espalda o en la nuca. | UN | وإن الغالبية العظمى من هؤلاء الذين قتلوا لم يقتلوا أثناء القتال: وتبين جثث الضحايا المستخرجة بأن عددا كبيرا منهم كبلت أيديهم أو عصبت أعينهم أو أطلق الرصاص على ظهورهم أو رؤوسهم من الخلف. |
Igual que es privilegio de un padre proteger el corazón de su hija de aquellos que siente le harán daño. | Open Subtitles | تماما كما هو حق الاب ليحمي قلب ابنته من هؤلاء الذين سيؤذونه |
Pero Isabel está todavía formando su gobierno y debe protegerse de los golpes de estado de aquellos que deseen condenarla a ser una monarca solitaria. | Open Subtitles | ولكن اليزابيث حديثة العهد ويجب حمايتها من هؤلاء الذين يرغبون في ادانة الملكه الوحيده |
No. Pero puedo protegerte de aquellos que te harían daño. | Open Subtitles | لا.ولكن بأستطاعتي حمايتك من هؤلاء الذين يحاولوا اذيتك |
Miracle es el parque nacional que rodea y protege a esa ciudad de aquellos que degradarían sus propiedades excepcionales. | Open Subtitles | ميركل هي كالحديقة العامة التي تحمي هذه المنطقة.. من هؤلاء الذين يودون تخريب خصائصها الإستثنائية.. |
El senador es tan solo un mensajero que trae noticias de la resistencia de aquellos que se aferran a la ilusión de la democracia. | Open Subtitles | السيناتور هو مجرد مبعوث يحمل أخبار عن المقاومة من هؤلاء الذين لا يزالون متعلقين |
Será mejor que no seas uno de esos que dicen que quieren tener un bebé, y luego me abandonas. | Open Subtitles | من الأفضل ألا تكون واحداً من هؤلاء الذين يقولون أنهم يريدون طفلاً، ثم يهربون. |
El buen legado que a usted le ha tocado proviene de quienes han tenido la fantasía, y por qué no, la valentía de proponer nuevas soluciones en un momento de frustración y desilusión. | UN | وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة. |