"من هؤلاء الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los que
        
    • de aquellos que
        
    • de las personas que
        
    • uno de esos que
        
    • de quienes
        
    Entonces, ¿qué mejor que aprender de los que estuvieron involucrados en la resistencia por el período de tiempo más largo? TED فمن هو أفضل لنتعلم منهم أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف لفترة زمنية طويلة؟
    Y muchos de los que sí los tenían, no se los ponían. TED كما أن العديد من هؤلاء الذين يملكون أجهزة تحسين السمع لا يضعونها.
    y son los descendientes de los que cruzaron el puente terrestre de la época de hielo Open Subtitles إنحدروا من هؤلاء الذين عبروا الجسر الجليدي
    Recuperaremos esta sociedad de manos de aquellos que tan sólo blanden sus espadas y no tienen cerebro para nada que no sea para matar gente. Open Subtitles سنستعيد المجتمع من هؤلاء الذين لا يعرفون سوى اخراج سيوفهم للقتل.
    Sí, todos necesitamos protección de aquellos que nos hacen daño y a veces, de aquellos que nos protegen. Open Subtitles نعم , جميعنا بحاجة الحماية من هؤلاء الذين يتسببون بالأذية وبعض الأحيان من هؤلاء الذين يحموننا
    Para devolverme ese tipo de favor, permite que me deshaga de los que han metido las narices en nuestro negocio. Open Subtitles للردّ على معروفك دعيني أتخلّص من هؤلاء الذين يحشرون أنوفهم في أعمالنا
    Cualquiera de los que estamos en éste grupo de duelo podríamos contar historias parecidas. Open Subtitles أى من هؤلاء الذين يمرون بفترة حداد ... يستطيعون اخباركم بقصص مشابهة
    En ese momento posada lejos de la tierra distante de los que vinieron de lejos para hallarla... Open Subtitles فى هذه اللحظة وهى جالسة أعلى من مستوى الأرض أعلى من هؤلاء الذين جائوا ليبحثوا عنها
    Me refiero, a que cualquiera de los que fueron abaleados podrían morir. Open Subtitles أعني ، اي شخص من هؤلاء الذين أطلق عليهم النار كان قد يموت
    Más bien de los que no tienen nombre. Open Subtitles انه من هؤلاء الذين ليس لديك أدني معرفة عنهم
    Es preciso subrayar que algunos de los que están entrando en nuestra República pertenecen a las fuerzas paramilitares de Martic y siguen armados. UN ولا بد من التأكيد على أن بعضا من هؤلاء الذين يعبرون الحدود الى جمهوريتنا ينتمون الى قوات مارتيتش شبه العسكرية، وأنهم لا يزالون مسلحين.
    La gran mayoría de los que murieron no perdieron la vida en acciones armadas: los cadáveres exhumados muestran que un gran número de víctimas estaban maniatadas o tenían los ojos vendados, o fueron ultimadas de un tiro en la espalda o en la nuca. UN وإن الغالبية العظمى من هؤلاء الذين قتلوا لم يقتلوا أثناء القتال: وتبين جثث الضحايا المستخرجة بأن عددا كبيرا منهم كبلت أيديهم أو عصبت أعينهم أو أطلق الرصاص على ظهورهم أو رؤوسهم من الخلف.
    Igual que es privilegio de un padre proteger el corazón de su hija de aquellos que siente le harán daño. Open Subtitles تماما كما هو حق الاب ليحمي قلب ابنته من هؤلاء الذين سيؤذونه
    Pero Isabel está todavía formando su gobierno y debe protegerse de los golpes de estado de aquellos que deseen condenarla a ser una monarca solitaria. Open Subtitles ولكن اليزابيث حديثة العهد ويجب حمايتها من هؤلاء الذين يرغبون في ادانة الملكه الوحيده
    No. Pero puedo protegerte de aquellos que te harían daño. Open Subtitles لا.ولكن بأستطاعتي حمايتك من هؤلاء الذين يحاولوا اذيتك
    Miracle es el parque nacional que rodea y protege a esa ciudad de aquellos que degradarían sus propiedades excepcionales. Open Subtitles ميركل هي كالحديقة العامة التي تحمي هذه المنطقة.. من هؤلاء الذين يودون تخريب خصائصها الإستثنائية..
    El senador es tan solo un mensajero que trae noticias de la resistencia de aquellos que se aferran a la ilusión de la democracia. Open Subtitles السيناتور هو مجرد مبعوث يحمل أخبار عن المقاومة من هؤلاء الذين لا يزالون متعلقين
    Será mejor que no seas uno de esos que dicen que quieren tener un bebé, y luego me abandonas. Open Subtitles من الأفضل ألا تكون واحداً من هؤلاء الذين يقولون أنهم يريدون طفلاً، ثم يهربون.
    El buen legado que a usted le ha tocado proviene de quienes han tenido la fantasía, y por qué no, la valentía de proponer nuevas soluciones en un momento de frustración y desilusión. UN وتأتي التركة التي ورثتها من هؤلاء الذين كان لديهم الخيال والشجاعة لاقتراح حلول جديدة في وقت ساد فيه الإحباط والخيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more