Debemos dar una orientación precisa a esa acción y comenzar a decidir sus modalidades y prioridades. | UN | فعلينا أن نوفــر وجهة واضحة لهذا العمل وأن نشرع في تحديد طرائقه وأولوياته. |
Asimismo, cabe esperar que aprobemos sin proceder a votación las recomendaciones que la Sexta Comisión aprobó sin proceder a votación. | UN | وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد التوصيات، التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة السادسة، بدون تصويت هنا. |
El año transcurrido desde nuestro último debate sobre este tema ha sido fructífero, ya que hemos podido iniciar el diálogo en el Grupo de Trabajo y empezar a identificar ciertas esferas de coincidencia. | UN | إن العام الذي انقضى منذ مناقشاتنا اﻷخيرة حول هذا الموضوع كان مثمرا حيث استطعنا في اطار الفريق العامل أن نبدأ حوارا وأن نشرع في تحديد مجالات معينة للتقارب. |
Daré ahora la palabra a las delegaciones que deseen explicar sus votos o posiciones antes de que procedamos a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | وأعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في شرح موقفها أو تعليل تصويتها قبل أن نشرع في البت في مشروع القرار. |
Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Antes de que comencemos a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, deseo señalar a los representantes que vamos a proceder en la misma forma que en la Comisión. | UN | قبل أن نبدأ بالبت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سوف نشرع في اتخاذ الإجراءات بنفس الطريقة التي تم العمل بها في اللجنة الخامسة. |
Espero que este programa de trabajo les resulte aceptable y que podamos comenzar a ejecutarlo de inmediato. | UN | وأنني على ثقة من أنكم سوف تجدون برنامج العمل هذا مقبولا كي يتسنى لنا أن نشرع في تنفيذه فورا. |
Cada vez que hay un incendio debemos conseguir primero los carros de bomberos y los fondos para utilizarlos antes de que siquiera podamos comenzar a apagar las llamas. | UN | إذ يتعين علينا كلما شب حريق أن نوجد أولا معدات الإطفاء وأن نوفر الأموال اللازمة لتشغيلها قبل أن نشرع في إخماد النيران. |
Ahora tenemos que comenzar a abordar la agenda pendiente, que se ha hecho evidente luego de esta experiencia. | UN | ويجب علينا الآن أن نشرع في تناول البنود الرئيسية في جدول أعمالنا، التي صارت واضحة بفضل خبرتنا. |
Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Segunda Comisión. | UN | وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، وهي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الثانية دون تصويت. |
Estamos dispuestos a proseguir ese diálogo antes de proceder a una votación. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة هذا الحوار قبل أن نشرع في التصويت. |
Debemos entonces proceder a la vigésima primera ronda de votación no limitada. | UN | وبالتالي، علينا أن نشرع في الاقتراع غير المقيد الحادي والعشرين. |
Debemos empezar a crearlo ya. | UN | إذ يجب أن نشرع في تهيئة ذلك المستقبل الآن. |
Con esta comprensión podremos empezar a colaborar con estas niñas y sus familias para hacer frente a estos factores y lograr cambios. | UN | وبهذا الفهم يمكننا أن نشرع في العمل مع البنات ومع أسرهن في معالجة هذه العوامل وإحداث التغيير. |
¿Hay más delegaciones que deseen formular declaraciones de carácter general antes de que procedamos a adoptar decisiones? | UN | هل تود وفود أخرى أن تدلي ببيانات عامة قبل أن نشرع في عملية البت؟ |
Ahora sugiero que procedamos a la elección de los miembros de la Mesa. | UN | الآن، أقترح أن نشرع في انتخاب أعضاء المكتب. |
Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: | UN | وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير: |
Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Segunda Comisión, quiero señalar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Segunda Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سوف نشرع في اتخاذ القرارات بنفس الأسلوب الذي اتبعته اللجنة الثانية. |
Antes de que empecemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo comunicar a los representantes que vamos a proceder a adoptar decisiones de la misma manera que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقاريـــر اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ اﻷعضاء بأننا سنمضي في البت بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الخامسة. |
No es la mayoría que el representante de Palestina solicitó antes de que procediéramos a la votación. | UN | وهذه الأغلبية ليست الأغلبية التي طالب بها ممثل فلسطين قبل أن نشرع في التصويت. |
Cuando empezamos a leer, empezamos a encontrar las palabras. | TED | فعندما نشرع في القراءة، فإننا نبدأ في إيجاد الكلمات. |
Con ese propósito, debemos emprender un examen sistemático del funcionamiento de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نشرع في استعراض منهجي لأداء المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
procederemos entonces a la vigésima ronda de escrutinio, que será la décima votación limitada. | UN | ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع العشرين، وهي عاشر جولة اقتراع مقيدة. |