La estrategia incluye también el objetivo de reducir el número de nuevas infecciones por el VIH en un 25% para 2007. | UN | وتشمل الاستراتيجية أيضا هدف الحد من عدد الإصابات الحديثة بالفيروس بنسبة 25 في المائة بحلول سنة 2007. |
En conjunto, las 15 evaluaciones externas e independientes que se hicieron en 2002 permitieron evaluar que los proyectos del FNUDC estaban haciendo contribuciones positivas para lograr el objetivo de reducir la pobreza. | UN | وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Algunas iniciativas en materia de política pueden contribuir a alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن لعدد من المبادرات في مجال السياسة العامة أن يساعد في تحقيق هدف الحد من الفقر. |
Como declaró un representante del Banco Mundial, " el crecimiento debe ser el centro de las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, puesto que no es posible alcanzar el objetivo de reducción de la pobreza sin fortalecer el crecimiento " . | UN | والنمـو، كما يقول البنك الدولي، يجب أن يحتـل مكانا مركزيا بالنسبة لاستراتيجيات الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا لأن هدف الحد من الفقر لا يمكن تحقيقـه بدون تعزيز أداء النمـو. |
Además, Malasia ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza fijada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio mucho antes de lo previsto. | UN | ونجحت ماليزيا أيضاً في تحقيق هدف الحد من الفقر الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل التاريخ المحدد له بفترة طويلة. |
Un orador preguntó la razón por la que, dados los métodos existentes simples y eficaces desde el punto de vista de los costos, no se había alcanzado el objetivo de la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم بلوغ هدف الحد من وفيات اﻷمهات بالرغم من وجود طرق تتسم بالبساطة والفعالية من حيث التكلفة على السواء. |
El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
El Comité Especial, en consonancia con el objetivo de limitar la documentación, decidió seguir simplificando su informe a la Asamblea General. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
Así pues, dado que el trabajo decente y productivo para los jóvenes es indispensable para contrarrestar los ciclos de pobreza, la creación de empleo juvenil debería considerarse en el contexto más amplio del logro del objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ومن هنا، ونظرا لكون حصول الشباب على العمل اللائق والمنتج مهم لتحويل مسار دورة الفقر، فإن خلق فرص العمل أمام الشباب ينبغي النظر له في الإطار الأوسع لتحقيق هدف الحد من الفقر. |
Muchos países africanos siguen encontrando dificultades para cumplir con el objetivo de reducir la pobreza y el hambre. | UN | وما زالت بلدان أفريقية عديدة تكافح من أجل بلوغ هدف الحد من الفقر والجوع. |
En Gujarat, el UNFPA presta apoyo al Gobierno estatal para alcanzar el objetivo de reducir la mortalidad materna entre las mujeres indígenas y tribales. | UN | وفي غوجارات، يدعم الصندوق حكومة الولاية في تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية في أوساط نساء الشعوب الأصلية والقبلية. |
Somos plenamente conscientes de que es preciso intensificar los esfuerzos tanto en el plano nacional como en el plano multilateral a fin de conquistar el objetivo de reducir sustancialmente la pobreza. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي. |
Señaló que no todas las políticas de prevención del delito eran compatibles con el objetivo de reducir la delincuencia, y destacó que los políticos promovían estrategias que enviaban a un gran número de personas a la cárcel. | UN | وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون. |
La prestación de servicios de salud sexual y reproductiva también es fundamental para mejorar las opciones vitales de que disponen las mujeres, así como para alcanzar el objetivo de reducción de la mortalidad materna establecido en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أن توفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية ضروري لتحسين الاختيارات الحياتية المتاحة للمرأة فضلاً عن تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los proyectos que arrojaron resultados positivos, en cuyo caso solo pueden evaluarse los resultados inmediatos, y los proyectos que fueron concebidos para promover su reproducción en otras áreas, ofrecen la posibilidad de abordar directamente el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | وحيثما تكون المشاريع ناجحة، وهو ما لا يمكن تقييمه في هذه الحالة إلا بالقياس إلى النتائج الفورية، وعندما يتم تصميمها لتشجيع التكرار في أماكن أخرى، فإنها تمنح فرصة لمعالجـة هدف الحد من الفقر بشكل مباشـر. |
También estableció fondos de empoderamiento, que conceden préstamos en condiciones favorables a empresarios y pequeños productores, la mayoría de los cuales son mujeres, con el fin de promover sus empresas y su producción, así como de lograr el objetivo de reducción de la pobreza económica fijado en MKUZA para los ciudadanos de Zanzíbar. | UN | وأنشأت أيضا صناديق للتمكين، تقدم قروضا ميسرة لأصحاب المشاريع الصغيرة ولصغار المنتجين الذين غالبيتهم من النساء، وذلك بهدف دعم أعمالهم وإنتاجهم وتحقيق هدف الحد من الفقر الناشئ عن تدني الدخل في زنجبار. |
Algunas de las metas ya se han alcanzado: en particular, el mundo ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza cinco años antes de lo previsto. | UN | وقد تحقق بعض الأهداف بالفعل: فقد بلغ العالم، على وجه الخصوص، هدف الحد من الفقر في العالم قبل خمس سنوات من الموعد المحدد. |
Por ejemplo, con un crecimiento medio del PIB per cápita en el África subsahariana de un 1,5% anual proyectado para el período comprendido entre 2005 y 2015, la meta de reducción de la pobreza es inalcanzable y el número absoluto de pobres en la región seguirá aumentando. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر مع توقع نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 1.5 في المائة سنويا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 2005 إلى 2015، وستستمر زيادة العدد المطلق للفقراء في المنطقة. |
Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. | UN | وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط. |
Por consiguiente, el incumplimiento del objetivo de reducir el hambre extrema pone en peligro todos los esfuerzos por lograr los ODM. | UN | لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité Especial, en consonancia con el objetivo de limitar la documentación, decidió seguir simplificando su informe a la Asamblea General. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
En relación con la meta de reducir la pobreza, en el documento se hace hincapié en apoyar los esfuerzos por mejorar la planificación de la familia y la salud reproductiva como parte de los servicios básicos de salud. | UN | وتحت هدف الحد من الفقر، تؤكد الوثيقة تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تحسين تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية كجزء من الخدمات الصحية اﻷساسية. |
El orador señaló la convergencia creciente de opiniones sobre el desarrollo y la reforma del sistema financiero mundial, sobre la base de un conjunto común de objetivos, el principal de los cuales era la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر. |
Por otra parte, a pesar de la crisis y las dificultades económicas, es alentador constatar que hay países en desarrollo que avanzan hacia la conquista de la meta de la reducción de la pobreza antes de que concluya el año 2015. | UN | ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |