:: En tercer lugar, porque tiene por objeto consultas y contactos amplios con las partes interesadas y los asociados para el desarrollo dentro del país. | UN | :: وثالثا، لأنه يستهدف التشاور الواسع النطاق والتعامل النشط مع أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الإنمائيين. |
La próxima conferencia de asociados para el desarrollo servirá de foro para estudiar los resultados del examen con el Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وسيكون مؤتمر الشركاء الإنمائيين المقبل بمثابة منتدى لمناقشة نتائج الاستعراض مع الحكومة التيمورية والشركاء الإنمائيين. |
Los gobiernos y los asociados para el desarrollo deberían redoblar sus esfuerzos para alcanzar la matriculación universal en la enseñanza primaria en todo el mundo. | UN | وينبغي للحكومات والشركاء الإنمائيين تعزيز جهودهم الرامية إلى تحقيق تسجيلٍ الإلحاق العام الشامل بالمدارس الابتدائية. |
En marzo de 2008 los líderes indígenas presentarán el documento y lo examinarán con diferentes organismos y asociados para el desarrollo. | UN | ويعتزم زعماء الشعوب الأصلية تقديم ومناقشة هذه الورقة مع مختلف الوكالات والشركاء الإنمائيين في آذار/مارس 2008. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno han invitado a la comunidad internacional y los asociados en el desarrollo a reforzar sus alianzas y aumentar su ayuda económica. | UN | ولذا دعا رؤساء دولنا وحكوماتنا المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز شراكاتهم وزيادة دعمهم المالي. |
Se hará el mismo llamamiento a la comunidad diplomática y a los asociados para el desarrollo que trabajan en Etiopía. | UN | وسيوجَّه نداء مماثل إلى السلك الدبلوماسي والشركاء الإنمائيين العاملين في إثيوبيا. |
Por último, declaró que su país estaba dispuesto a poner en práctica las recomendaciones del análisis con la asistencia de la UNCTAD y de los asociados para el desarrollo. | UN | وختاماً، أشار إلى أن بلده مستعد لتنفيذ توصيات الاستعراض بمساعدة الأونكتاد والشركاء الإنمائيين. |
El UNFPA valoraba mucho su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, la sociedad civil y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأوضح أن الصندوق يضفي قيمة كبرى على شراكاته مع سائر وكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
Sin duda, ello entrañaba la necesidad apremiante de que la comunidad internacional y los asociados para el desarrollo respaldaran la aplicación del Programa con recursos suficientes. | UN | وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية. |
Continuará la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los asociados para el desarrollo con miras a lograr este fin. | UN | وسنواصل شراكتنا مع منظمات المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين من أجل بلوغ هذا الهدف. |
El Informe ofreció un claro asesoramiento en materia de políticas a los gobiernos y los asociados para el desarrollo. | UN | وقدم التقرير مشورة واضحة في مجال السياسات إلى الحكومات والشركاء الإنمائيين. |
En el marco de esos ataques se han colocado minas, lo cual dificulta el acceso y la circulación de la población local y los asociados para el desarrollo. | UN | وخلال هذه الهجمات، زُرعت ألغام ما أفضى إلى عرقلة دخول السكان المحليين والشركاء الإنمائيين وتنقلهم. |
El Gobierno y los asociados para el desarrollo desempeñan una función clave apoyando esas actividades de desarrollo de la capacidad. | UN | ويقوم كل من الحكومة والشركاء الإنمائيين بدور رئيسي في دعم بناء القدرات في هذا المجال. |
Además, la Oficina promoverá el establecimiento de una asociación de colaboración eficaz entre los países africanos y asociados para el desarrollo nuevos y emergentes y creará más conciencia al respecto a nivel internacional. | UN | وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين. |
Además, la Oficina promoverá el establecimiento de una asociación de colaboración eficaz entre los países africanos y asociados para el desarrollo nuevos y emergentes y creará más conciencia al respecto a nivel internacional. | UN | وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين. |
El grupo de trabajo está compuesto por los principales ministerios y departamentos gubernamentales, ONG interesadas en las cuestiones de la trata de personas y asociados para el desarrollo, como el UNICEF y el PNUD. | UN | وتضم فرقة العمل الوزارات والإدارات الحكومية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا الاتجار بالأشخاص، والشركاء الإنمائيين ومنهم اليونيسيف والبرنامج الإنمائي. |
Los principios de alineación y armonización del CAD constituyen una agenda común para los gobiernos y los asociados en el desarrollo. | UN | وتحدد مبادئ المواءمة والاتساق المنبثقة عن لجنة المساعدة الإنمائية جدول أعمال مشتركا للحكومات والشركاء الإنمائيين. |
El centro formula recomendaciones de índole normativa basadas en la investigación a las oficinas del PNUD en los países y a los asociados para el desarrollo en nueve series de publicaciones periódicas. | UN | ويوفر المركز توصيات السياسات القائمة على البحوث إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي والشركاء الإنمائيين من خلال تسع سلاسل من المنشورات المنتظمة. |
Durante el último decenio, Dominica ha trabajado en el desarrollo de su potencial geotérmico con la ayuda de organismos internacionales y de los asociados para el desarrollo. | UN | وفي العقد الماضي عملت دومينكيا نحو تطوير قدراتنا الحرارية الأرضية، بمساعدة الوكالات الدولية والشركاء الإنمائيين. |
También han permitido que el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y otros asociados para el desarrollo adapten su labor a un marco común y mejoren la coherencia y eficacia de todos sus esfuerzos a nivel de los países. | UN | كما أتاحت أيضا لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والشركاء الإنمائيين الآخرين أن ينسقوا أعمالهم وفقا لإطار مشترك وأن يحسنوا من تناسق وفعالية جميع الجهود التي يبذلونها على الصعيد القطري. |
Con la reafirmación de los compromisos por parte de los donantes y la próxima adopción de mecanismos de financiación bien adaptados para el PAN, cabe esperar la consiguiente movilización de los medios necesarios con la participación del Estado, agentes no gubernamentales y asociados en el desarrollo. | UN | ومع إعادة تأكيد المانحين لالتزاماتهم واعتماد آليات تمويل مناسبة لبرنامج العمل الوطني قريبا، يُتوقع تعبئة قدر كبير من الموارد اللازمة بمشاركة الدولة، والجهات غير الحكومية، والشركاء الإنمائيين. |
Además, el UNFPA aumentará la capacidad de la sociedad civil, incluidos los grupos religiosos y culturales, de participar en un diálogo normativo con el gobierno y los colaboradores para el desarrollo. | UN | كما سيعمل الصندوق على تعزيز قدرة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والثقافية، على المشاركة بنجاح في الحوار المتعلق بالسياسات مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Acogieron con satisfacción que se hubieran celebrado amplias consultas para la elaboración del programa con el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados en el desarrollo. | UN | ورحبت بواقع قيام الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين الآخرين بإجراء مشاورات على نطاق واسع في وضع البرنامج. |
Se prestó asistencia previa solicitud con la participación de organismos de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo dentro del sector. | UN | جرى تقديم المساعدة عند الطلب مع إشراك وكالات الأمم المتحدة القطاعية والشركاء الإنمائيين. |
Por ello, los esfuerzos de los gobiernos de los países menos adelantados encaminados a transformar el sustento de los hogares en las zonas rurales alejándolo del sector agrícola deben recibir más atención de los organismos de desarrollo multilaterales y de los asociados en el desarrollo. | UN | لذلك السبب، يجب أن تتلقى جهود حكومات البلدان الأقل نموا لتحويل أساليب معيشة الأسر في المناطق الريفية بعيدا عن اقتصاد الكفاف والدفع بها إلى اعتماد أساليب معيشة محورها المزرعة اهتماما أكبر من الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين. |
- Los Estados, el ACNUR y los asociados en pro del desarrollo han de evaluar la mejor manera de promover los esfuerzos de la comunidad internacional por rehabilitar las zonas de los antiguos países de asilo en que la presencia de los refugiados haya tenido efectos negativos, así como la manera de contribuir positivamente a dichos esfuerzos. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يقيِّموا أفضل الأساليب التي تمكِّنهم من تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير الموارد اللازمة لإصلاح المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء السابقة والإسهام في تلك الجهود بصورة إيجابية. |
60. Las medidas que adopten los PMA y sus asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: | UN | 60- وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً والشركاء الإنمائيين على النحو التالي: |
:: Piden a las organizaciones regionales y a los asociados en el desarrollo que presten asistencia a los países para mejorar su acceso a la financiación internacional en el marco de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y aumentar la eficacia de esa financiación; | UN | :: طلبوا إلى المنظمات الإقليمية والشركاء الإنمائيين مساعدة البلدان في تحسين إمكانية الحصول على التمويل الدولي وزيادة فعاليته بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
La determinación de las necesidades en materia de creación de la capacidad nacional se ha incorporado a la evaluación de la población del país, que es la principal actividad programática del Fondo y se realiza con la colaboración de sus homólogos nacionales y los copartícipes en el desarrollo con objeto de individualizar los insumos básicos requeridos para la creación de capacidad nacional y la ejecución de programas sostenibles. | UN | وقد روعي في عملية التقييم السكاني القطري وهي عملية البرمجة الرئيسية التي يضطلع بها الصندوق إدراج عملية لتقييم الاحتياجات في مجال بناء القدرات الوطنية، يعمل الصندوق في إطارها بالاشتراك مع النظراء الوطنيين والشركاء الإنمائيين من أجل تحديد المدخلات الرئيسية اللازمة لبناء القدرات الوطنية وتحقيق استدامة البرامج. |