ويكيبيديا

    "والممارسات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y prácticas tradicionales
        
    • y las prácticas tradicionales
        
    • y prácticas consuetudinarias
        
    • y de prácticas tradicionales
        
    • las prácticas tradicionales y
        
    • y las costumbres tradicionales
        
    • y las prácticas consuetudinarias
        
    • tradicionales y las prácticas
        
    Es necesario asimismo establecer mecanismos para mancomunar los conocimientos y prácticas tradicionales. UN ومن اللازم أيضا أن توضع آليات لنشر المعارف والممارسات التقليدية.
    Preocupada por las actitudes y prácticas tradicionales que afectan a la salud y el bienestar de la niña, incluida la mutilación de los órganos genitales femeninos, UN وإذ يساورها القلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية المضرة بصحة الطفلة ورفاهها، بما في ذلك بتر أعضاء اﻹناث التناسلية،
    • La biopiratería, la bioingeniería y la bioprospección explotan las creencias y prácticas tradicionales de las poblaciones indígenas. UN ● القرصنة الحيوية والهندسة الحيوية والاستكشاف الحيوي تؤدي إلى استغلال اﻵراء والممارسات التقليدية لدى الشعوب اﻷصلية.
    :: Se tengan en cuenta las cuestiones culturales y las prácticas tradicionales, tanto en sus aspectos positivos como negativos; UN :: أن يجري وضع المسائل الثقافية والممارسات التقليدية في الاعتبار، مع مراعاة الجوانب الإيجابية والسلبية لها؛
    También tomó nota de que se habían comprobado la explotación de las jóvenes y las mujeres y las prácticas tradicionales que las perjudicaban. UN ولاحظ كذلك أن استغلال الفتيات والنساء والممارسات التقليدية الضارة قائمة فعلاً.
    Otras cuestiones abarcada son la paz, el desarrollo, el empleo, la salud, la nutrición y las prácticas tradicionales. UN كما يهتم بقضايا أخرى من قبيل السلام والتنمية والعمالة والصحة والتغذية والممارسات التقليدية.
    Se publicó un folleto sobre conocimientos y prácticas tradicionales en la lucha contra la desertificación junto con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر.
    Español: Conocimientos, tecnologías y prácticas tradicionales.. UN العربية: التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية ذات الصلة.
    Dicha discriminación se deriva en gran parte de la resistencia resultante de las actitudes y prácticas tradicionales. UN وتعزى أسباب ذلك في قدر كبير منها إلى المقاومة المستمدة من المواقف والممارسات التقليدية.
    - Determinación y promoción de los conocimientos, aptitudes y prácticas tradicionales que incrementan la adaptación UN :: تحديد وتعزيز المعارف والمهارات والممارسات التقليدية التي تعزز التكيف
    CONOCIMIENTOS, INNOVACIONES y prácticas tradicionales UN والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال
    3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. UN 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال
    3. Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. UN 3- نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال
    Tema 3 - Sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales UN البند 3: نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال
    Ahora bien, los medios para este fin son muy discutidos, ya que se cuestionan los modos de operación, las pautas de actividad y las prácticas tradicionales. UN إلا أن وسائل تحقيق هذه الغاية تخضع لنقاش واسع النطاق، مع ظهور اعتراضات على طرائق التشغيل والأنماط والممارسات التقليدية.
    Las principales realizaciones en la empresa de eliminar la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales son las siguientes: UN ونورد فيما يلي المنجزات الرئيسية فيما يتعلق بتناول العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة:
    :: Hay más conciencia pública y campañas de los medios de comunicación sobre la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales UN :: ازدياد الوعي العام والحملات الإعلامية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛
    :: En algunas regiones, someter a los perpetradores a la justicia ha ayudado a reducir la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales UN :: ساعدت محاكمة الجناة في المناطق على خفض العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛
    Es preciso mejorar la promoción de la agricultura biológica y las prácticas tradicionales. UN كما يتعين زيادة تشجيع الزراعة العضوية والممارسات التقليدية.
    El acervo y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas son sistemas regulados dinámicamente. UN المعارف والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية هي نظم ديناميكية من حيث تنظيمها.
    El Estado parte debería garantizar la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة التامة في مراجعة القوانين والممارسات التقليدية.
    3.6.6 La cultura sigue siendo una importante fuente de resistencia y de prácticas tradicionales que tienen un efecto negativo sobre la mujer. UN 3-4-6- وما زالت الثقافة هي مصدر عميق من مصادر المقاومة والممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر سلبا على المرأة.
    Las actitudes sociales, las prácticas tradicionales y los valores culturales influyen enormemente en la vida de la niña. UN إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة.
    Entre los problemas que afrontaba el Gobierno cabía citar, por ejemplo, la pobreza, la falta de datos desglosados por sexo y de información desglosada por género para formular unas políticas y unos programas con conocimiento de causa, así como la pervivencia de la mentalidad y las costumbres tradicionales. UN وتشمل التحديات التي تواجهها الحكومة الفقر وعدم توفر بيانات مبوبة حسب الجنس أو معلومات تتعلق تحديدا بنوع الجنس تمكن من وضع سياسات وبرامج متنورة، والتشبث بالسلوكيات والممارسات التقليدية.
    22. El aumento de la cooperación con las poblaciones indígenas por conducto de sus organizaciones y comunidades permitirá seguir utilizando los conocimientos y las prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN ٢٢ - ومن شأن زيادة التعاون مع السكان اﻷصليين من خلال منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية أن يكفل الاستمرار في تطبيق المعارف والممارسات التقليدية لهؤلاء السكان.
    :: Promover los conocimientos tradicionales y las prácticas locales UN :: تشجيع معارف السكان الأصليين والممارسات التقليدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد