Cualquier cosa que indique el final de los arrestos masivos y los controles, las barricadas y toques de queda | Open Subtitles | أي شيء يشير إلى نهاية الاعتقالات الجماعية ونقاط التفتيش وحواجز الطرق وحظر التجول |
En el Centro de Capacitación de Gaza se perdió el 29% de los días lectivos como consecuencia de las clausuras por ordenanza militar y el 10% debido a huelgas generales y toques de queda. | UN | وفقد مركز تدريب غزة ٢٩ في المائة من أيام الدراسة بسبب أوامر اﻹغلاق العسكرية و ١٠ في المائة من أيام الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول. |
En el período en examen siguieron disminuyendo las perturbaciones de las actividades docentes ocasionadas por las órdenes militares de clausura, los toques de queda y las huelgas generales. | UN | وقد انحسرت حالات التعطل عن التعليم نتيجة اﻹغلاق بأوامر عسكريــة، وحظر التجول والاضرابــات العامة خلال الفترة المستعرضة. |
los toques de queda y las clausuras interiores causaron una gran desorganización de las operaciones del Organismo en las zonas afectadas. | UN | وتسببت عمليات اﻹغلاق الداخلي وحظر التجول في تعطيل جسيم لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة. |
Cuando se producían incidentes de seguridad seguían imponiéndose los cierres y los toques de queda en lugares determinados de los territorios ocupados. | UN | واستمر فرض اﻹغلاق وحظر التجول على مناطق بعينها في اﻷراضي المحتلة عند وقوع حوادث أمنية. |
El 4 y el 7 de junio de 1990 se decretó el estado de excepción y se impuso el toque de queda en la cuidad y en la región de Osh. | UN | وفي ٤ و٧ حزيران/يونيه ٠٩٩١، صدر مرسوم بفرض حالة الطوارئ وحظر التجول في بلدة أوش وفي منطقة أوش. |
En el centro de capacitación de Gaza se perdió el 10% de los días lectivos como consecuencia de las clausuras por ordenanza militar y el 26% debido a huelgas generales y toques de queda. | UN | وفقد مركز التدريب في غزة ٠١ في المائة من أيام الدراسة بسبب أوامر اﻹغلاق العسكرية و ٦٢ في المائة من أيام الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول. |
Las actividades militares continuaron y los cierres y toques de queda rigurosos restringieron cada vez más la movilidad de la población, especialmente en la Ribera Occidental. | UN | وقد استمرت الأنشطة العسكرية، وأدت تدابير الإغلاق المشددة وحظر التجول إلى تقييد حركة السكان بشكل متزايد، ولا سيما في الضفة الغربية. |
Los cierres, puestos de control y toques de queda han privado a los palestinos de la libertad de circulación, lo que entraña consecuencias desastrosas para su libertad, salud, bienestar y educación. | UN | وأدت عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحظر التجول إلى القضاء على حرية تنقل الفلسطينيين، مع ما ترتب على ذلك من عواقب وخيمة فيما يتعلق بالحرية الإنسانية والصحة والرعاية والتعليم. |
En lo que respecta a la Enviada Personal, el motivo principal del marcado empeoramiento de las condiciones económicas es la restricción del acceso como consecuencia de la implantación de un régimen de cierres de territorios y toques de queda. | UN | وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول. |
Los cierres y toques de queda plantearon problemas especiales a quienes sufrían de enfermedades crónicas, pues no podían recibir atención de salud ni conseguir medicinas. | UN | وتسببت عمليات الإغلاق وحظر التجول في حدوث مشاكل غير عادية بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مزمنة وعجزوا عن الحصول على الرعاية والأدوية. |
H. Restricciones a la libertad de circulación y toques de queda | UN | حاء - القيود على حرية الحركة وحظر التجول |
La región está viviendo una situación crítica que se refleja en el asedio al territorio palestino, las incursiones, los toques de queda y la política de cierres. | UN | وقال إن الحالة في المنطقة حرجة بسبب الهجمات وحظر التجول وسياسة الإغلاق، وهو ما يعادل فرض الحصار على الأراضي الفلسطينية. |
Los cierres del territorio y los toques de queda han dañado la economía y hundido a 1,3 millones de palestinos en la pobreza. | UN | ولقد أدَّت قرارات الإغلاق وحظر التجول إلى شلّ الاقتصاد فدفعت بــ 1.3 من ملايين الفلسطينيين إلى ربقة الفقر. |
Debido a las incursiones, los cierres y los toques de queda de Israel, la economía palestina está al borde de la asfixia y el colapso. | UN | ونتيجة لعمليات التوغل والإغلاق وحظر التجول الإسرائيلية، أصبح الاقتصاد الفلسطيني على حافة الانهيار. |
En la mayoría de las escuelas que siguen abiertas se ha reducido el alumnado o la asistencia es irregular debido a la inseguridad, los toques de queda y los cortes de carreteras. | UN | وشهد معظم المدارس المفتوحة، حضورا منخفضا أو متقطعا بسبب انعدام الأمن، وحظر التجول وحواجز الطرقات. |
Nos dijeron que no tendríamos que preocuparnos más por las raciones y los toques de queda. | Open Subtitles | أخبرونا أن ليس علينا القلق بعد الآن بشأن حصص الطعام وحظر التجول |
El 4 y el 7 de junio de 1990 se decretó el estado de excepción y se impuso el toque de queda en la cuidad y en la región de Osh. | UN | وفي ٤ و٧ حزيران/يونيه ٠٩٩١، صدر مرسوم بفرض حالة الطوارئ وحظر التجول في بلدة أوش وفي منطقة أوش. |
El 23 de octubre de 1992 se decretó el estado de excepción y toque de queda en la capital, Dushanbe. | UN | وفي ٣٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وحظر التجول في العاصمة، دوشنبي. |
El 16 de diciembre de 1991 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en la región de Meghri, Armenia, por un período de tres meses. | UN | وفـي ٦١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أعلنـت حالـة الطـوارئ وحظر التجول في منطقة ميغري في أرمينيا لمدة ثلاثة أشهر. |
En promedio, se perdió el 24% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda y clausura del territorio ocupado. | UN | وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة. |