Para mí, es imposible dar buena asistencia a un paciente que no tiene casa y vive en la calle. | TED | من المستحيل بالنسبة لي أن أقوم بالرعاية الجيدة لمريض ممن هو بلا مأوى ويعيش في الشارع. |
El Sr. Aspegren, que vive en Estocolmo, está casado y tiene dos hijos. | UN | اﻷسرة: السيد أسبغرين متزوج وأب لولدين، ويعيش في ستكهولم. |
Alrededor de 43.000 refugiados y personas internamente desplazadas viven en alojamientos colectivos en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حوالي 000 43 لاجئ ومشرد داخليا في محلات للإقامة الجماعية. |
Aproximadamente 15 millones de personas viven en el territorio de Kazajstán, y utilizan más de 1,4 millones de automóviles. | UN | ويعيش في أراضي كازاخستان ما يقرب من 15 مليون نسمة يستعملون أكثر من 1.4 مليون سيارة. |
Puede que Malibu sólo sea para los fines de semana, y viva en otro sitio. | Open Subtitles | ربما ماليبو لإجازات نهاية الأسبوع ويعيش في مكان آخر |
En un caso, el Gobierno ha informado de que la persona está viva y reside en su aldea natal desde su retiro del ejército. | UN | وفي إحدى الحالات أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن الشخص المعني على قيد الحياة ويعيش في قريته الأصلية منذ تقاعده عن العمل في الجيش. |
Imagina mi sorpresa saber que Lucas estaba vivo y viviendo en Edge City. | Open Subtitles | تصور مفاجأتي لمعرفتي أن لوكاس حي ويعيش في أيدج سيتي |
Pagó mis cuentas, vivía en la casa, me sacaba de problemas. | Open Subtitles | كان يدفع فواتيري , ويعيش في المنزل , ويدفع كفالتي |
Ucrania tiene una población de 52,1 millones de habitantes, de los cuales el 53,6% son mujeres. | UN | ويعيش في أوكرانيا ٥٢,١ مليون نسمة، تبلغ نسبة النساء منهم ٥٣,٦ في المائة. |
Un número considerable de refugiados y personas desplazadas más recientes vive en condiciones precarias similares. | UN | ويعيش في أوضاع مماثلة لتلك اﻷوضاع المحفوفة بالمخاطر عدد كبير من اللاجئين الجدد ومن المشردين سابقا. |
El 60% de la población del mundo vive en dichos países. | UN | ويعيش في هذه البلدان ٦٠ في المائة من سكان العالم. |
Aproximadamente el 60% de los jóvenes del mundo se concentra en los países en desarrollo de Asia, mientras que el 23% vive en las regiones en desarrollo de África, América Latina y el Caribe. | UN | ويعيش في البلدان اﻵسيوية النامية وحدها ٦٠ في المائة تقريبا من شباب العالم، بينما يعيش ٢٣ في المائة منهم في المناطق النامية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Más del 70% de los 52 millones de habitantes vive en zonas rurales. | UN | ويعيش في المناطق الريفية أكثر من 70 في المائة من السكان البالغ عددهم 52 مليون نسمة. |
Todos los refugiados urbanos, constituidos por unos 4.000 palestinos y 67 refugiados de diversas nacionalidades que reciben asistencia, viven en Argel. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
En total viven en Georgia personas de 94 nacionalidades. | UN | ويعيش في جورجيا أناس من 94 جنسية مختلفة في المجموع. |
De los 39 millones de personas infectadas en todo el mundo, 25 millones viven en África. | UN | ويعيش في أفريقيا 25 مليونا من أصل 39 مليون شخص مصاب على نطاق العالم. |
Actualmente viven en Uzbekistán cerca de 24.000 personas privadas de la vista. | UN | ويعيش في الجمهورية في الوقت الراهن زهاء 000 24 من المواطنين الذين حرموا نعمة البصر. |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez. | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنّـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez. | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنّـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez; | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
En la región de la CESPAP se concentra el 60% de la población joven mundial, es decir, 750 millones de jóvenes de entre 15 y 24 años, mientras que el total de jóvenes que reside en la región de la CEPA ha alcanzado los 200 millones. | UN | ويعيش في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ما مجموعه 60 في المائة من شباب العالم، أو ما يبلغ 750 مليون شابا تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما. وبلغ مجموع عدد الشباب في منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حد 200 مليون شاب. |
El hijo de puta me llora por los pobres, y está viviendo en un maldito Taj Mahal. | Open Subtitles | ما الأمر؟ الوغد يتظاهر بالفقر أمامي، ويعيش في قصر. |
Cetin Apohan, un joven turco de 20 años que vivía en Bremen, fue muerto a golpes con un bate de béisbol. | UN | ١٤- ضُرب ستين أبوهان، وهو شاب تركي يبلغ من العمر ٠٢ عاما ويعيش في بريمن، ضربا مبرحا حتى الموت بمضرب كرة بيسبول. |
La Franja de Gaza tiene una población de más de 1,5 millones de personas, entre ellas alrededor de 1,3 millones de refugiados palestinos registrados. | UN | ويعيش في قطاع غزة ما يزيد على 1.5 مليون نسمة، منهم حوالي 1.3 مليونا من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين. |