ويكيبيديا

    "إلى الفرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la différence
        
    • aux équipes
        
    la différence en matière de financement s'explique, dans le cas d'un scénario annuel moyen, par la différence de rapport coûts-efficacité. UN ولا يرجع السبب في التباين في التمويل، بمقتضى سنة سيناريو متوسطة، إلا إلى الفرق في عوامل مردودية التكاليف المفترضة.
    Elle n'a pas indiqué quelle était la différence de tarif, ni quel aurait été le tarif normal. UN ولكنها لم تشر إلى الفرق في مبالغ تذاكر السفر جواً ولا إلى الأسعار العادية لتلك التذاكر.
    Mme Hampson a aussi appelé l'attention sur la différence entre consentement et consultation, soulignant que la consultation ne devait pas se substituer au consentement. UN كما استرعت السيدة هامبسون الانتباه أيضاً إلى الفرق بين الموافقة والاستشارة وشددت على أن الاستشارة لا يمكن أن تحل محل الموافقة.
    En outre, le programme d'aide d'urgence et de services sociaux a continué de fournir des uniformes et des équipements sportifs aux équipes locales. UN وإضافة إلى ذلك، واصل برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية تقديم الملابس والمعدات الرياضية إلى الفرق الرياضية المحلية.
    6) Fournir aux équipes conjointes de renseignement un appui logistique conséquent; UN ' 6` تقديم الدعم اللوجستي الكافي إلى الفرق المشتركة للاستخبارات؛
    Au paragraphe 8, le Comité consultatif souligne la différence entre les propositions financées au titre du chapitre 21 et celles financées au titre du chapitre 34 du budget-programme. UN وفي الفقرة ٨، أشارت اللجنة الاستشارية إلى الفرق بين المقترحات الممولة من الباب ٢١ والباب ٣٤ بالميزانية البرنامجية.
    la différence concernant le salaire hebdomadaire moyen des hommes et des femmes s'explique en partie par le fait que les hommes ont tendance à effectuer un nombre d'heures de travail plus élevé et à toucher davantage d'heures supplémentaires que les femmes. UN ويعود الفرق في متوسط الكسب اﻷسبوعي بين الرجل والمرأة بشكل جزئي إلى الفرق في عدد ساعات العمل المأجور.
    Un participant a souligné la différence entre la fourniture de ressources financières à titre de services et ce qu'elle représente dans le renforcement des capacités. UN وأشار أحد المشاركين إلى الفرق بين توفير الموارد المالية كخدمة ومكون بناء القدرات الذي تتضمنه.
    Les économies réalisées en 2008 résultent de la différence entre les traitements effectivement versés et les coûts salariaux standard pour certains postes. UN وتعزى الوفورات المحققة في عام 2008 إلى الفرق بين المرتبات الفعلية المدفوعة والتكاليف القياسية لمرتبات بعض الوظائف.
    Les pourcentages supérieurs ou inférieurs à 100 % indiquent la différence entre les liquidités au début et à la fin de la période, entre les dépôts et les retraits et entre les revenus en nature et les dépenses. UN وتشير البيانات التي تقل أو تزيد على 100 في المائة إلى الفرق بين المبالغ النقدية في بداية الفترة وفي نهايتها، وبين الودائع المدفوعة والودائع المسحوبة، وبين الدخل العيني والنفقات.
    Le faible pourcentage des pères prenant un congé peut probablement, du moins en partie, être attribué à la différence de revenus entre femmes et hommes, d'autant plus que les allocations parentales ne sont pas équivalentes aux revenus du travail. UN ويمكن أن تعزى النسبة الضئيلة لﻵباء الذين يأخذون اﻹجازة جزئيا إلى الفرق في مستويات الدخول بين النساء والرجال، خاصة وأن فوائد اﻹجازة الوالدية بالنسبة لﻷب لا تعادل الدخل الناتج عن العمل.
    Le représentant de l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) a appelé l'attention sur la différence fondamentale existant entre les méthodes et les outils destinés aux évaluations de la vulnérabilité et des incidences et ceux servant à la planification de l'adaptation. UN ووجه ممثل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة الانتباه إلى الفرق الأساسي بين أساليب وأدوات تقييم التأثيرات والقابلية للتأثر وأساليب وأدوات التخطيط للتكيف.
    Il indique que la différence de coûts entre les inhalateurs-doseurs aux CFC et ceux qui recourent à des solutions de remplacement n'a cessé de décroître. UN وهو يشير إلى الفرق في التكاليف بين أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية وبين الأجهزة العاملة بالبدائل قد شهد تقلصاً مطرداً.
    On trouvera à l'annexe II la différence entre le montant prévu et le montant effectif des recettes des projets. UN ويرد أيضا في المرفق الثاني الإشارة إلى الفرق بين إيرادات المشاريع المتوقعة وإيرادات المشاريع الفعلية بالنسبة للسنوات الخمس الماضية.
    L'acheteur a demandé le remboursement de la différence entre la somme qu'il avait versée et la valeur des marchandises livrées et a également demandé le versement de dédommagements, comme le prévoyait le contrat. UN وطلب المشتري تعويضا يصل مقداره إلى الفرق بين المبلغ الذي دفعه وقيمة البضائع المسلمة كما طلب دفع تعويض عن الأضرار المصفاة، مثلما نص عليه العقد.
    La Contrôleuse a expliqué que l'augmentation des coûts afférents aux autres ressources concernait surtout le terrain mais était appuyée par le siège, c'est-à-dire par le Système de gestion des programmes; les montants restants tenaient à la différence entre les méthodes anciennes et les nouvelles. UN وأجابت المراقبة المالية أن معظم التكاليف المتزايدة للموارد الأخرى، رغم أنها للميدان، فإنها مدعومة من المقر، مثل نظام إدارة البرامج، وما تبقى من التكاليف يعود إلى الفرق بين المنهجية القديمة والجديدة.
    Il est à noter qu'à la différence des précédents scrutins, plus la commune est importante, plus la proportion de femmes élues maires augmente. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه بالنسبة إلى الفرق في الانتخابات السابقة كلما ازدادت أهمية المجتمع المحلي كلما ازدادت نسبة النساء المنتخبات لمناصب العمد.
    Poste de contrôle: Ne transmettez ma radio qu'aux équipes de sécurité. Open Subtitles غرفة التحكم، حوّلوا اتصالي إلى الفرق الأمنية فقط
    Exécutent des programmes de recherche et d'action concernant les femmes dans les provinces, analysent la situation des femmes, identifient les problèmes et font des recommandations aux équipes d'encadrement de province et de district UN إجراء بحوث وتنفيذ برامج عملية متعلقة بالمرأة في اﻷقاليم؛ وتحليل حالة المرأة؛ وتحديد المشاكل وتقديم توصيات إلى الفرق اﻹدارية اﻹقليمية والمحلية
    22. Cette révision s'accompagnera d'une réforme de la formation dispensée aux équipes de pays. UN 22 - ويرافق تنقيح المبادئ التوجيهية أيضا إجراء تنقيح لدعم التدريب المقدم إلى الفرق القطرية.
    Le bureau du HCDH au Népal a également remis aux équipes de négociation, en septembre 2006, des observations sur un nouveau projet. UN كما قدم مكتب المفوضية في نيبال تعليقات بشأن مشروع لاحق إلى الفرق المتفاوضة في أيلول/سبتمبر 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد