ويكيبيديا

    "احترام التزاماتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respecter ses obligations
        
    • respecter leurs obligations
        
    • respecter leurs engagements
        
    • honorer leurs engagements
        
    • respecter ses engagements
        
    • honorer leurs obligations
        
    • le respect de leurs obligations
        
    • honorer ses obligations
        
    • respecter les obligations que lui
        
    • honorer ses engagements
        
    • acquitter de leurs obligations
        
    • respecte ses obligations
        
    • respect de ses obligations
        
    • respecter les engagements qu
        
    • respecter les engagements pris
        
    La Géorgie prie donc instamment la Puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Il exhorte les parties à l'Accord de paix global à respecter leurs obligations. UN ويحث أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتها.
    Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    On a fait remarquer que les contre-mesures devaient avoir pour principal objet de contraindre les Etats à honorer leurs obligations, qu'elles soient contractuelles ou non, et d'obtenir la cessation des faits illicites. UN ولوحظ أن الهدف اﻷولي للتدابير المضادة هو حمل الدول على احترام التزاماتها سواء كانت تعاقدية أم لا، وضمان وقف الانتهاكات.
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. UN ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً.
    Le Bangladesh encourage la République islamique d'Iran à respecter ses obligations en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن بنغلاديش تشجع جمهورية إيران الإسلامية على احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures crédibles pour obliger Israël à respecter ses obligations internationales. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    Par ailleurs, il concevra des outils pour aider les États à respecter leurs obligations juridiques internationales tout en protégeant la sécurité nationale. UN وستضع أدوات لمساعدة الدول على احترام التزاماتها القانونية الدولية، مع حمايتها لأمنها القومي.
    Toutes les parties en cause doivent respecter leurs obligations au titre du droit international et renoncer à la violence, préalable indispensable à la paix. UN ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام.
    Le Gouvernement de la Suisse, dit l'orateur, exhorte les États concernés à respecter leurs obligations. UN وأن حكومته تطلب إلى الدول المعنية احترام التزاماتها.
    L'Assemblée générale devrait lancer un appel à ces États, en leur demandant de respecter leurs engagements. UN وينبغي للجمعية العامة أن تطلب من هذه الدول احترام التزاماتها.
    Le Tchad les exhorte à respecter leurs engagements pour éviter un nouvel embrasement dans la région. UN وتحث تشاد هذه اﻷطراف على احترام التزاماتها بتجنب إشعال المنطقة من جديد.
    En attendant la conclusion de ces négociations, les États dotés de l'arme nucléaire ont été priés d'honorer leurs engagements au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Union européenne invite le Gouvernement de Géorgie à respecter ses engagements en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة جورجيا إلى احترام التزاماتها كعضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elle est complexe dans son sujet et dans son interdépendance; elle est collective du fait que son efficacité dépend de la capacité de tous les États Membres à respecter et à honorer leurs obligations. UN معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها.
    11. Engage les États à faciliter le respect de leurs obligations en cas de conflit par les mesures suivantes, entre autres; UN 11- تدعو الدول إلى تأمين احترام التزاماتها في حالات النزاع من خلال اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي:
    L'absence de règles comparables en droit international ne peut en aucune manière affecter l'obligation d'un Etat de respecter ses engagements internationaux et d'honorer ses obligations de bonne foi. UN وانعدام مثل هذه القواعد في اطار القانون الدولي لا يمكن أن يؤثر بأي حال على واجب الدولة الذي يحتم عليها احترام التزاماتها الدولية ومراعاة واجباتها بحسن نية.
    La communauté internationale doit contraindre Israël à respecter les obligations que lui imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Malgré cette agression, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a continué d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle les salue au nom du Secrétaire général et demande instamment aux autres États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières. UN وأعربت لهذه الدول عن تقدير الأمين العام وثنائه، وحثت الدول الأعضاء الأخرى على احترام التزاماتها المالية.
    Nous appelons par conséquent la communauté internationale à exiger d'Israël qu'il respecte ses obligations. UN لذلك نطالب المجتمع الدولي بحمل إسرائيل على احترام التزاماتها.
    Quelle autre preuve de respect de ses obligations humanitaires la communauté internationale attend-elle de la République démocratique du Congo? UN وهل هناك دليل آخر على احترام التزاماتها الإنسانية ينتظره المجتمع الدولي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    :: Demander aux parties à l'Accord de paix au Darfour de respecter les engagements qu'elles ont pris et de mettre l'Accord en application sans retard. UN دعوة الأطراف في اتفاق دارفور للسلام إلى احترام التزاماتها وتنفيذ الاتفاق دون تأخير.
    J'invite, pour ce faire, les parties concernées à respecter les engagements pris pour parachever le processus de paix en cours. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها من أجل أن تتوصل عملية السلام الجارية إلى نتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد