La Géorgie prie donc instamment la Puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Il exhorte les parties à l'Accord de paix global à respecter leurs obligations. | UN | ويحث أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتها. |
Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها. |
Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. | UN | وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
On a fait remarquer que les contre-mesures devaient avoir pour principal objet de contraindre les Etats à honorer leurs obligations, qu'elles soient contractuelles ou non, et d'obtenir la cessation des faits illicites. | UN | ولوحظ أن الهدف اﻷولي للتدابير المضادة هو حمل الدول على احترام التزاماتها سواء كانت تعاقدية أم لا، وضمان وقف الانتهاكات. |
Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. | UN | ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً. |
Le Bangladesh encourage la République islamique d'Iran à respecter ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تشجع جمهورية إيران الإسلامية على احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures crédibles pour obliger Israël à respecter ses obligations internationales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
Par ailleurs, il concevra des outils pour aider les États à respecter leurs obligations juridiques internationales tout en protégeant la sécurité nationale. | UN | وستضع أدوات لمساعدة الدول على احترام التزاماتها القانونية الدولية، مع حمايتها لأمنها القومي. |
Toutes les parties en cause doivent respecter leurs obligations au titre du droit international et renoncer à la violence, préalable indispensable à la paix. | UN | ويجب على جميع الأطراف المشاركة احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتجنب العنف، فهذا شرط أساسي للسلام. |
Le Gouvernement de la Suisse, dit l'orateur, exhorte les États concernés à respecter leurs obligations. | UN | وأن حكومته تطلب إلى الدول المعنية احترام التزاماتها. |
L'Assemblée générale devrait lancer un appel à ces États, en leur demandant de respecter leurs engagements. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تطلب من هذه الدول احترام التزاماتها. |
Le Tchad les exhorte à respecter leurs engagements pour éviter un nouvel embrasement dans la région. | UN | وتحث تشاد هذه اﻷطراف على احترام التزاماتها بتجنب إشعال المنطقة من جديد. |
En attendant la conclusion de ces négociations, les États dotés de l'arme nucléaire ont été priés d'honorer leurs engagements au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Union européenne invite le Gouvernement de Géorgie à respecter ses engagements en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة جورجيا إلى احترام التزاماتها كعضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Elle est complexe dans son sujet et dans son interdépendance; elle est collective du fait que son efficacité dépend de la capacité de tous les États Membres à respecter et à honorer leurs obligations. | UN | معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها. |
11. Engage les États à faciliter le respect de leurs obligations en cas de conflit par les mesures suivantes, entre autres; | UN | 11- تدعو الدول إلى تأمين احترام التزاماتها في حالات النزاع من خلال اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي: |
L'absence de règles comparables en droit international ne peut en aucune manière affecter l'obligation d'un Etat de respecter ses engagements internationaux et d'honorer ses obligations de bonne foi. | UN | وانعدام مثل هذه القواعد في اطار القانون الدولي لا يمكن أن يؤثر بأي حال على واجب الدولة الذي يحتم عليها احترام التزاماتها الدولية ومراعاة واجباتها بحسن نية. |
La communauté internationale doit contraindre Israël à respecter les obligations que lui imposent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. | UN | وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Malgré cette agression, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a continué d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Elle les salue au nom du Secrétaire général et demande instamment aux autres États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وأعربت لهذه الدول عن تقدير الأمين العام وثنائه، وحثت الدول الأعضاء الأخرى على احترام التزاماتها المالية. |
Nous appelons par conséquent la communauté internationale à exiger d'Israël qu'il respecte ses obligations. | UN | لذلك نطالب المجتمع الدولي بحمل إسرائيل على احترام التزاماتها. |
Quelle autre preuve de respect de ses obligations humanitaires la communauté internationale attend-elle de la République démocratique du Congo? | UN | وهل هناك دليل آخر على احترام التزاماتها الإنسانية ينتظره المجتمع الدولي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
:: Demander aux parties à l'Accord de paix au Darfour de respecter les engagements qu'elles ont pris et de mettre l'Accord en application sans retard. | UN | دعوة الأطراف في اتفاق دارفور للسلام إلى احترام التزاماتها وتنفيذ الاتفاق دون تأخير. |
J'invite, pour ce faire, les parties concernées à respecter les engagements pris pour parachever le processus de paix en cours. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها من أجل أن تتوصل عملية السلام الجارية إلى نتائجها. |