Il représente le nécessaire vecteur d'égalité qui permet à la Conférence de travailler pour assurer la sécurité de tous les États. | UN | ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول. |
Les négociations sont enlisées, alors qu'elles devraient permettre de trouver des solutions pour renforcer la sécurité de tous les participants. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |
Nous incitons nos gouvernements à se joindre à la lutte contre le terrorisme et à s'acquitter en même temps de leur mandat qui consiste à assurer la sécurité de tous les citoyens. | UN | ونحن نحث الحكومات على الانضمام إلى الحرب ضد الإرهاب مع الوفاء أيضاً بولايتها من أجل توفير الأمن لجميع المواطنين. |
La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. | UN | فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول. |
Le désarmement a pour but de renforcer la sécurité pour tous les pays. | UN | إن هدف نزع السلاح هو زيادة الأمن لجميع البلدان. |
Seule la paix permettra d'assurer la sécurité à tous les peuples et à tous les États de la région et ouvrir à des perspectives de prospérité et de stabilité. | UN | فالسلام والسلام وحده هو الكفيل بتوفير الأمن لجميع شعوب المنطقة ودولها، وبفتح آفاق الازدهار والاستقرار لها. |
Des services de sécurité efficaces ont été fournis afin de garantir la sécurité de l'ensemble du personnel et du matériel des Nations Unies et un état de préparation a été maintenu pour les situations d'urgence. | UN | وجرى توفير خدمات أمنية فعالة لكفالة الأمن لجميع أفراد الأمم المتحدة ومعداتها وللتأهب لحالات الطوارئ. |
:: Mise en place d'un dispositif conforme au système de gestion de la sécurité propre aux Nations Unies et à même de garantir la sécurité de tous les membres du personnel et des personnes reconnues à leur charge | UN | :: توفير الأمن لجميع أفراد القوة ومُعاليهم المعترف بهم وفقا لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن |
:: Mise en place d'un dispositif conforme au système de gestion de la sécurité propre aux Nations Unies et à même de garantir la sécurité de tous les membres du personnel et des personnes considérées comme étant à leur charge | UN | :: توفير الأمن لجميع أفراد القوة ومُعاليهم المعترف بهم وفقا لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن |
Prestation de services de sécurité conformes au système de gestion de la sécurité propre aux Nations Unies et à même de garantir la sécurité de tous les membres du personnel et des personnes reconnues à leur charge | UN | توفير الأمن لجميع أفراد القوة ومُعاليهم المعترف بهم وفقا لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن |
Il faut souligner avec force que, pour assurer la sécurité de tous les pays, il est indispensable de renoncer, dans les relations internationales, aux politiques de puissance et à l'abus de pouvoir. | UN | وينبغي التأكيد بقوة على ضرورة التخلي عن ممارسة سياسات القوة وعن إساءة استعمال القوة في الشؤون الدولية لضمان الأمن لجميع البلدان. |
La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
Premièrement, les travaux de la Conférence du désarmement et, a fortiori, du mécanisme international de désarmement, n'ont de sens que s'ils visent à assurer la sécurité de tous les États. | UN | فأولاً، لن تكون هناك جدوى من أعمال المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح ككل إلا إذا كانت قائمة على ضمان الأمن لجميع الدول. |
Je demande donc de nouveau au Gouvernement d'assurer la sécurité de tous les acteurs politiques afin qu'ils puissent participer librement au processus démocratique. | UN | لذلك، فإني ما زلت أحث الحكومة على ضمان الأمن لجميع الأطراف السياسية الفاعلة لتمكينها من المشاركة بحرّية في العملية الديمقراطية. |
Ces méfaits confirment l'importance de la politique de sécurité et de démobilisation des groupes armés illégaux menée par le Gouvernement colombien, laquelle permet de mieux assurer la sécurité de toutes les composantes, y compris autochtones, de la population colombienne. | UN | وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
2. Prie instamment chaque État de prendre, dans les limites de sa compétence, toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de toutes les personnes visées par la Déclaration, qui sont l'objet de répressions, de persécutions ou de menaces n'importe où dans le monde; | UN | 2- تحث كل دولة على أن تتخذ أي تدابير لازمة في نطاق ولايتها لضمان الأمن لجميع الأشخاص الذين يشملهم الإعلان والذين يخضعون للقمع أو المضايقة أو التهديد في أي مكان في العالم؛ |
Nous pensons que cette vision élargie pourrait notamment incorporer les principes suivants : l'instauration de la sécurité pour tous les pays, la poursuite du dialogue politique de haut niveau, l'incitation à la coopération économique en vue de favoriser une intégration régionale optimale et l'édification de sociétés multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الرؤية الأوسع نطاقا يمكن، في جملة أمور، أن تشتمل على مبادئ من قبيل توفير الأمن لجميع البلدان؛ وإقامة حوار سياسي رفيع المستوى؛ وتشجيع التعاون الاقتصادي لتحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل الإقليمي وكفالة وجود مجتمعات متعددة الأصول الإثنية والثقافات والعقائد الدينية. |
Conformément à l'article 36 de la loi fondamentale saoudienne, < < l'État garantit la sécurité à tous les citoyens et tous les résidents de son territoire. | UN | 17- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية " توفر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها. |
Mon Représentant spécial a demandé au chef de la police de la MINUK de prendre des mesures strictes pour améliorer la sécurité de l'ensemble de la population du Kosovo, notamment en multipliant les patrouilles mobiles et à pied ainsi que les points de contrôle des véhicules dans tout le Kosovo. | UN | وقد وجه ممثلي الخاص مفوض الشرطة في البعثة إلى اتخاذ تدابير صارمة لتعزيز الأمن لجميع سكان كوسوفو، بما في ذلك زيادة الدوريات المتنقلة والراجلة، فضلا عن زيادة نقاط تفتيش المركبات في شتى أنحاء كوسوفو. |
L'Iraq assurera la sécurité de tout le personnel de la Commission et de l'AIEA. | UN | ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية. |
f) Prendre des mesures pour garantir le respect par les forces de sécurité de toutes les décisions judiciaires des tribunaux, y compris celles d'habeas corpus; | UN | (و) أن تتخذ تدابير لضمان امتثال قوات الأمن لجميع أوامر المحاكم، بما في ذلك أوامر الإحضار أمامها؛ |
Pour cette raison, les États arabes ont proposé en premier lieu l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires qui garantirait la sécurité pour toutes les parties. | UN | وهو ما طرحته الدول العربية ودعمه المجتمع الدولي بإقراره إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بما يحقق الأمن لجميع الأطراف. |