La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
des initiatives constructives devront être prises, afin de lancer ce processus. | UN | ولا بد من القيام بمبادرات بناءة لتحريك هذه العملية. |
Il continuera donc à prendre des initiatives concrètes pour aider les organes à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة. |
Nous devons être prêts à examiner les initiatives prises à cet égard. | UN | ويجب أن نكون مستعدين للنظر في القيام بمبادرات وفقا لذلك. |
les initiatives régionales que complète la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) doivent être poursuivies. | UN | ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
De leur côté, ces organes devraient éviter de prendre des mesures ayant pour effet de limiter la liberté de la Sous-Commission de prendre des initiatives conformément à son mandat ou de compromettre cette liberté. | UN | ويتعين على هذه الهيئات بدورها أن تتجنب اتخاذ تدابير تحد من حرية اللجنة الفرعية في القيام بمبادرات وفقاً لولايتها أو تعرض هذه الحرية للخطر. |
L'ONU doit prendre des initiatives plus novatrices et ambitieuses dans ce sens. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى القيام بمبادرات اكبر وأحدث في هذا الاتجاه. |
Il encourage donc les États à prendre des initiatives pour renforcer la participation des femmes. | UN | ويجب على الدول القيام بمبادرات لإتاحة موقع منظور لإبراز مشاركة المرأة. |
des initiatives semblables sont à l'étude ailleurs dans la région. | UN | ويجري النظر في إمكانية القيام بمبادرات مماثلة في أنحاء أخرى من هذه المنطقة. |
des initiatives de coopération Sud-Sud, telles que le renforcement de la production et du commerce de biens agricoles et alimentaires, seraient également possibles. | UN | ويمكن كذلك القيام بمبادرات للتعاون فيما بلدان الجنوب، كتعزيز الإنتاج والتجارة في مجالي الزراعة والأغذية على سبيل المثال. |
Ils ont prôné des initiatives en faveur de l'atténuation et de l'adaptation à la variabilité du climat. | UN | كما دعيا إلى القيام بمبادرات تستهدف التشجيع على التخفيف من تغير المناخ وعلى التكيف معه. |
H. Promotion des initiatives locales et renforcement des capacités locales | UN | حاء - القيام بمبادرات محلية وتعزيز القدرات المحلية |
Au Turkménistan, la collaboration s'étend à des initiatives concertées de promotion du droit des réfugiés. | UN | وفي تركمانستان، امتد نطاق التعاون إلى القيام بمبادرات متآزرة تهدف إلى تعزيز قانون اللاجئين. |
Nous devons persévérer dans des initiatives telles que le gel d'avoirs et le déni de sanctuaires. | UN | ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن. |
Ils ont décidé d'entreprendre les initiatives appropriées en vue d'envoyer une mission d'enquête de la CPLP au Timor oriental. | UN | وقرروا القيام بمبادرات مناسبة بغية إيفاد بعثة لتقصي الحقائق من المجموعة إلى تيمور الشرقية. |
Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية. |
Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية. |
7. Le Canada a noté que les recommandations étaient parfois obscures ou trop prescriptives et qu'il préférerait un libellé qui n'oblige pas les États Membres à prendre des mesures inadaptées à leur situation interne. | UN | 7- ولاحظت كندا أن التوصيات تتسم أحياناً بعدم الوضوح أو بالإمعان في لهجة الأمر، وعبَّرت عن تفضيلها لصيغة لا تفرض على الدول الأعضاء القيام بمبادرات معيَّنة ليست لها صلة بظروفها الداخلية. |
Il est également crucial de prendre des mesures de réduction des gaspillages et des coûts du commerce frontalier, en tenant compte des problèmes liés au commerce informel transfrontalier. | UN | ومن الضروري أيضا القيام بمبادرات لتدارك مواطن الخلل ولتقليص التكاليف فيما يتعلق بالتجارة على الحدود مع الأخذ في الحسبان المسائل المتصلة بالتجارة غير الرسمية عبر الحدود. |
Elle peut également prendre toute initiative. | UN | ولها أيضا حق مسلم به في القيام بمبادرات. |
Nous lançons également un appel pour un renforcement continu des capacités des organisations régionales pour qu'elles puissent prendre des initiatives visant au règlement des crises dans leurs régions respectives. | UN | كما ندعو إلى تعزيز متواصل لقدرة المنظمات الإقليمية على القيام بمبادرات لحل الأزمات كل في إقليمها. |
De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. | UN | ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف. |
Toutefois, le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme a encouragé un plus grand nombre de partenaires à entreprendre des actions spécifiques, ou à long terme. | UN | بيد أن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد شجعت المزيد من الشركاء على القيام بمبادرات تثقيفية مخصصة أو طويلة اﻷجل. |
lancement d'initiatives stratégiques dans les services des ressources humaines. | UN | 76 - القيام بمبادرات استراتيجية في خدمات الموارد البشرية. |
25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. | UN | ٥٢- وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة الايكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة من أنشطة إقامة مشاريع في هذا الميدان. |