ويكيبيديا

    "بتنفيذ أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des dispositions
        
    • appliquer les dispositions
        
    • la mise en oeuvre des dispositions
        
    • la mise en œuvre des dispositions
        
    • mettre en œuvre les dispositions
        
    • application de la
        
    • la mise en œuvre de la
        
    • en œuvre les dispositions de
        
    • mettre en oeuvre les dispositions
        
    • de donner effet aux dispositions
        
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. UN ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Entre-temps, mon Représentant spécial présiderait la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions du Protocole. UN وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    iii) En apportant un appui à des activités liées à l'application des dispositions de la Convention conformément aux indications données par la Conférence des Parties. UN ' 3` توفير الدعم للأنشطة المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية كما أخرجها مؤتمر الأطراف.
    GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'application des dispositions DE LA CHARTE CONCERNANT UN الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق
    GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'application des dispositions DE LA CHARTE CONCERNANT UN الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق
    GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'application des dispositions DE LA CHARTE CONCERNANT UN الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق
    GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'application des dispositions DE LA CHARTE CONCERNANT UN الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق
    GROUPE DE TRAVAIL CHARGÉ DE L'application des dispositions DE LA CHARTE CONCERNANT UN الفريق العامل المعني بتنفيذ أحكام الميثاق
    Les États parties sont juridiquement contraints d'en appliquer les dispositions et peuvent avoir à justifier de leur action les uns vis à vis des autres. UN والدول الأطراف ملزمةٌ قانوناً بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وبمقدورها أن تخضع بعضها بعضا للمساءلة في هذا الشأن.
    La République du Yémen est fermement décidée à appliquer les dispositions des instruments auxquels elle est partie. UN الجمهورية اليمنية ملتزمة بتنفيذ أحكام ونصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Le CCT aimerait avoir des informations sur la méthode utilisée pour coordonner le travail des organes chargés d'appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار.
    La discrimination dans la mise en oeuvre des dispositions de la Charte doit être abandonnée. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    Le renforcement des capacités et le transfert de technologie sont tout aussi importants, puisqu'ils se rapportent à la mise en œuvre des dispositions de l'article 76 de la Convention. UN وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا هامّان أيضاً، لأنهما يتعلقان بتنفيذ أحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    Il a également pris acte de la détermination du pays à mettre en œuvre les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et à garantir l'accès à l'éducation pour tous. UN كما أقر بالتزام زامبيا بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبتوفير التعليم للجميع.
    En outre, la Réunion a examiné les conclusions qui pourraient être formulées au sujet de l'application de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، ناقش الاجتماع الاستنتاجات الممكنة المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Mécanisme mondial accorde une grande importance à sa collaboration avec le secrétariat pour faire progresser la mise en œuvre de la Convention. UN وتعقد الآلية العالمية آمالاً كبيرة على تعاونها مع الأمانة في السير قدماً بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    C'est la raison pour laquelle le Kenya est tout à fait résolu à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). UN ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    À son sens, l'article 2 est clair : l'État partie prend l'engagement de donner effet aux dispositions du Pacte, non seulement en ce qui le concerne en tant qu'État mais aussi pour ce qui est des actions des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وفي رأيه أن المادة 2 واضحة: فكل دولة طرف في العهد تتعهد بتنفيذ أحكام العهد، ليس فيما يتعلق بوصفها دولة فحسب ولكن فيما يتعلق بأعمال سلطاتها التشريعية والتنفيذية والقضائية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد