Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale | UN | اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا |
Plusieurs délégations se sont prononcées contre cette proposition. Certaines délégations étaient d'avis que cette solution devrait en tout état de cause être étudiée dans le contexte des débats en cours à l'Assemblée générale sur les mécanismes de financement. | UN | وأفصح بعض آخر منهم عن عدم تحبيذه لهذا الاقتراح، فيما رأى بعض الوفود أن النظر في مثل هذا التحرك له مجاله على أي حال في سياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن آليات التمويل. |
Plusieurs délégations se sont prononcées contre cette proposition. Certaines délégations étaient d'avis que cette solution devrait en tout état de cause être étudiée dans le contexte des débats en cours à l'Assemblée générale sur les mécanismes de financement. | UN | وأفصح بعض آخر منهم عن عدم تحبيذه لهذا الاقتراح، فيما رأى بعض الوفود أن النظر في مثل هذا التحرك له مجاله على أي حال في سياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن آليات التمويل. |
La conclusion rapide d'un accord sur des mécanismes de financement contribuerait grandement à renforcer la confiance dans le processus de négociations. | UN | كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات. |
L'un des groupes de travail a tenu des débats intensifs sur les mécanismes de consultation pour l'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأجرى أحد الأفرقة العاملة مناقشات مستفيضة بشأن آليات التشاور لتطبيق الإعلان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les travaux actuels reposaient sur les enseignements tirés de l'Initiative de partage des connaissances lancée en Amérique latine sur les mécanismes de financement. | UN | وتستند الأعمال الراهنة إلى الدروس المستفادة من مبادرة تعاونية لتقاسم المعارف بشأن آليات التمويل في أمريكا اللاتينية. |
Les rapports des États ne contiennent toutefois aucune information sur les mécanismes de répression, les procédures pénales exceptionnelles ou les techniques spéciales d'enquête. | UN | إلا أن تقارير الدول لا تتضمن معلومات بشأن آليات إنفاذ القانون أو الإجراءات الإجرامية الاستثنائية المحددة أو أساليب التحقيق الخاصة. |
Avant la création du groupe de travail national, des conseils étant fournis au cas par cas sur les mécanismes de coordination. | UN | وقُدّمت المشورة بشأن آليات التنسيق حسب الحاجة قبل إنشاء الفريق العامل الوطني |
Elle s'appuie sur une synthèse des connaissances et des programmes avec participation française en cours sur les mécanismes de désertification et d'alerte précoce. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
La délégation canadienne mesure toute l'importance d'un accord rapide sur les mécanismes de Kyoto. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن آليات كيوتو مسألة بالغة اﻷهمية. |
Ces délégations ont demandé de plus amples renseignements sur les mécanismes de coordination déjà en place ou envisagés. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل بشأن آليات التنسيق سواء ما كان موجودا منها بالفعل أو ما يجري التخطيط لها. |
Nous devrions tenir compte des négociations actuelles sur les mécanismes de Kyoto, car elles vont porter inévitablement et de façon significative sur des questions liées au respect des dispositions. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار المفاوضات الجارية بشأن آليات كيوتو لأنها ستعالج حتما، وجديا، مسائل تتعلق بالامتثال. |
Il est à espérer qu'une communauté de vues prévaudra sur les mécanismes de distribution de vivres et qu'il n'y aura plus d'interruption à l'avenir. | UN | ومن المؤمل أن يسود تفاهم مشترك بشأن آليات لتوزيع الأغذية وعدم حدوث حالات انقطاع إضافية في المستقبل. |
Le Japon examine attentivement les diverses propositions sur les mécanismes de financement et la mobilisation des ressources, et est prêt à en discuter au sein de la Commission. | UN | وأضاف أن اليابان تدرس بعناية المقترحات المختلفة بشأن آليات التمويل وتعبئة الموارد وتتطلع إلى مناقشتها داخل اللجنة. |
À cet égard, le Secrétariat devrait présenter aux pays qui fournissent des contingents des informations sur les mécanismes de coordination entre les deux départements. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأمانة العامة أن تقدم معلومات للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق فيما بين الإدارتين. |
Un accord doit être trouvé sur des mécanismes de suivi et un cadre de responsabilisation. | UN | وطالب بالتوصل إلى اتفاق بشأن آليات للمتابعة وإطار للمساءلة. |
Ces modifications n'ont pas été signalées dans la note sur le mécanisme de paiement adressée à la Commission en 1999. | UN | ولم تكن هناك إشارة إلى هذا التعديل في إشعار 1999 الموجه إلى اللجنة بشأن آليات الدفع. |
ÉLÉMENTS PROPOSÉS AUX FINS DE L'ÉTABLISSEMENT D'UN PROGRAMME DE TRAVAIL sur les mécanismes prévus PAR LE PROTOCOLE DE KYOTO | UN | عناصر مقترحة لبرنامج عمل بشأن آليات بروتوكول كيوتو |
Des éclaircissements ont été demandés sur les mécanismes visant à évaluer la réalisation des objectifs concernant l'égalité des sexes et la violence contre les femmes. | UN | والتمست إيضاحات بشأن آليات تقييم الأهداف المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والعنف ضد المرأة. |
Elle a insisté sur le fait que le Gouvernement tanzanien ne cherchait pas à court-circuiter les débats intergouvernementaux relatifs aux mécanismes d'approbation des descriptifs de programmes communs qui se déroulaient dans le contexte de la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
La délégation russe estime que les recommandations contenues dans ce document concernant les mécanismes d'annonce de contributions sont justifiées et méritent un examen attentif. | UN | والوفد الروسي يرى أن التوصيات المذكورة في هذه الوثيقة بشأن آليات إعلان التبرعات لها ما يبررها، كما أنها جديرة بدراسة متأنية. |
Il souhaite aussi un complément d'informations sur l'action de la Représentante spéciale pour faire progresser l'adoption de ce type de mécanismes de doléances. | UN | وطلب أيضا مزيدا من التفاصيل عن عمل الممثلة الخاصة الجاري بشأن آليات الشكاوى من هذا القبيل. |
:: Tenue de deux ateliers destinés à la société civile et consacrés aux mécanismes de responsabilisation, notamment la Commission nationale des droits de l'homme | UN | :: حلقتا عمل للمجتمع المدني بشأن آليات المساءلة بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
Un État Membre a posé des questions au sujet des mécanismes de financement des activités d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
En coordination avec la COI, la Commission permanente a appuyé la formulation et la gestion du projet lancé par le Service d'aide humanitaire de la Commission européenne concernant des mécanismes d'apprentissage adapté pour la préparation aux tsunamis destinés aux populations côtières en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Chili. D. Évolution des technologies marines | UN | ودعمت اللجنة الدائمة، بالتنسيق مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، صياغة وإدارة مشروع لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية بشأن آليات تعليم المجتمعات الساحلية التكيف على التأهب لمواجهة التسونامي في كل من كولومبيا وإكوادور وبيرو وشيلي. |