ويكيبيديا

    "بشأن الثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la culture
        
    • pour la culture
        
    • à la culture
        
    • de la culture
        
    • concernant la culture
        
    • pour l'éducation
        
    Le Groupe des 77 se félicite donc du soutien de l'UNESCO à l'organisation d'une conférence de haut niveau sur la culture et le développement. UN ولذلك ترحب المجموعة بدعم اليونسكو لتنظيم مؤتمر رفيع المستوى بشأن الثقافة والتنمية.
    La Tunisie est favorable à l'organisation par l'UNESCO d'une conférence sur la culture et le développement ayant pour objet de mieux appréhender la contribution de la culture au développement durable. UN وأضاف أن تونس تؤيد تنظيم اليونسكو لمؤتمر بشأن الثقافة والتنمية لبحث مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة.
    L'une des premières mesures envisagées par la Commission est de procéder à une série de débats publics sur la culture, la tradition et la religion. UN ومن أول اﻷنشطة التي تعتزم اللجنة الاضطلاع بها عقد سلسلة من جلسات الاستماع بشأن الثقافة والتقاليد والدين.
    Le projet de convention intergouvernementale sur la culture en est un autre exemple et aussi le symbole. UN ومشروع الاتفاقية الحكومية الدولية بشأن الثقافة مثال آخر لهذا التعاون، كما أنها رمز له.
    Avec d'autres entités onusiennes, le PNUD participe à l'exécution de 18 programmes conjoints pour la culture et le développement. UN بالإضافة إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى، يشارك البرنامج الإنمائي في تنفيذ البرامج المشتركة الثمانية عشرة بشأن الثقافة والتنمية.
    Cet instrument sectoriel pourrait établir un lien avec d'autres instruments internationaux relatifs à la culture qui pourraient être élaborés hors de l'OMC. UN ويمكن ربط هذا الصك القطاعي بصكوك دولية أخرى بشأن الثقافة قد توضع خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    Les ouvrages sur la culture institutionnelle sont légion, mais concernent surtout le secteur privé. UN وهناك كتابات كثيرة بشأن الثقافة التنظيمية، مع نزوع الكثير منها إلى دراسات القطاع الخاص.
    Il est clair que tout débat sur la culture dans le contexte timorais doit être abordé avec un certain degré de sensitivité. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    Le Centre des agricultrices, qui a un caractère communautaire, assure la protection sociale et dispose de plusieurs programmes sur la culture et l'éducation des enfants. UN ومراكز المزارعات مراكز أهلية للرعاية الاجتماعية تقدم برامج مختلفة بشأن الثقافة وتعليم الأطفال.
    Nos programmes annuels sur la culture et le droit de la culture, qui ont une dimension civique, sont une bonne façon de promouvoir cet objectif. UN إن برامجنا السنوية بشأن الثقافة وقانون الثقافة، وهي ذات بعد مدني، تمثل طريقة ناجعة للنهوض بذلك الهدف.
    Dans le domaine de la culture, et dans le cadre de la Décennie mondiale du développement culturel, l'UNESCO a lancé un projet spécial de formation sur la culture et le développement, en coopération avec l'Institut africain de développement et de planification économique des Nations Unies, à Dakar. UN وفي الميدان الثقافي، وفي سياق العقد العالمي للتنمية الثقافية، شرعت اليونسكو، بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتنمية والتخطيط الاقتصادي في داكار، في برنامج تدريبي خاص بشأن الثقافة والتنمية.
    des Nations Unies sur la culture et le développement UN خامسا - جدوى عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الثقافة والتنمية
    Mais ces initiatives avaient été exécutées de manière ponctuelle dans le passé et il était temps maintenant d'adopter un cadre conceptuel sur la culture et des directives appropriées afin de l'intégrer dans les programmes de manière systématique et cohérente. UN واستدركت قائلة إن تلك المبادرات نُفذت كحالات خاصة في الماضي، وقد آن الأوان لاعتماد إطار مفاهيمي بشأن الثقافة والمبادئ التوجيهية المناسبة لتعميم هذا الإطار في البرامج على نحو منهجي ومطرد.
    Conférence sur la culture africaine et la paix UN مؤتمر بشأن الثقافة والأمن في أفريقيا
    À cet égard, la DGCPI assure la protection de 160 000 documents dans un Centre d'information et de documentation sur la culture populaire et autochtone et encourage les États à créer des Centres d'information sur la culture populaire et autochtone. . UN وفي هذا السياق فإن إدارة الثقافات الشعبية والأصلية توفر الحماية لنحو 000 160 قطعة في أحد مراكز المعلومات والتوثيق بشأن الثقافة الشعبية وثقافة الشعوب الأصلية وهي تعزز إيجاد معلومات مماثلة في الولايات.
    10. Les ministres insistent sur le fait que la coopération Sud-Sud en matière de culture et affaires connexes, dont les répercussions de la mondialisation sur la culture, devrait se fonder sur les conclusions de la Réunion ministérielle de Medellín. UN ٠١ - وأكد الوزراء أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الثقافة وما يتصل بها من مسائل، بما في ذلك تأثيرات العولمة على الثقافة، ينبغي أن تستند الى استنتاجات اجتماع ميدلين الوزاري.
    6. Invite le Secrétaire général, agissant en coopération avec le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, à susciter la tenue d'autres débats internationaux sur la culture et le développement; UN " ٦ - تدعو اﻷمين العام أن يعمل، بالتعاون مع المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، على حفز استمرار المناقشة الدولية بشأن الثقافة والتنمية؛
    1. Prie le Secrétaire général de coopérer avec le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en vue de stimuler encore le débat international sur la culture et le développement; UN " ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتعاون مع المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لزيادة حفز المناقشة الدولية بشأن الثقافة والتنمية؛
    Évaluation du programme commun pour la culture et le développement du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تقييم البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الثقافة والتنمية
    L'APN a participé à différentes réunions nationales avec l'UNESCO concernant la culture et la langue. UN :: شاركت مع اليونسكو في اجتماعات محلية متنوعة بشأن الثقافة واللغة.
    L'Assemblée parlementaire a également entériné les deux accords de crédit pour l'éducation et les transports antérieurement conclus par la présidence avec la Banque mondiale. UN وأقرت الجمعية البرلمانية أيضا اتفاقي ائتمان مع البنك الدولي بشأن الثقافة والمواصلات سبق أن وقع عليهما أعضاء مجلس الرئاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد