ويكيبيديا

    "ظاهراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visible
        
    • apparent
        
    • prima facie
        
    • manifeste
        
    • continuait de se manifester
        
    • prime abord
        
    Les colonies constituent une cible précise et visible pour la colère des Palestiniens, alimentée par des années d'occupation israélienne. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    Cette diminution est surtout visible dans les zones rurales. UN وأكثر ما يكون هذا الانخفاض ظاهراً في المناطق الريفية.
    De nombreux délégués ont apporté des contributions notables au débat, et ont concouru de façon moins visible mais néanmoins importante au succès des travaux de la Conférence. UN وقدمت كثير من الوفود إسهامات في النقاش كان لها دور لا يقل أهمية، وإن لم يكن ظاهراً للعيان، في ضمان هذه النتيجة الناجحة.
    Dans ces institutions règne fréquemment un climat général de violence, apparent ou insidieux, ce qui explique la vulnérabilité de la victime. UN ويخيّم في هذه المؤسسات عادة جو عام من العنف، ظاهراً كان أم خفيا، وهو ما يفسّر ضعف الضحية.
    En outre, suite à l'établissement du rapport sur les données, deux Parties ont communiqué des données montrant un écart apparent par rapport à leurs obligations découlant du Protocole pour 2006 et 2007. UN وعلاوة على ذلك، قام طرفان بعد إعداد تقرير البيانات، بإبلاغ بيانات تبيِّن انحرافاً ظاهراً عن التزاماتهما بموجب البروتوكول للسنتين 2006 و2007.
    3.3 Les auteurs font également valoir que les juridictions civiles n'ont pas reconnu que la discrimination raciale portait atteinte à la dignité humaine et constituait un préjudice prima facie. UN 3-3 ويدعون أيضاً أن المحاكم المدنية لم تعترف بأن التمييز العنصري ينال من كرامة الإنسان ويعد ضرراً ظاهراً.
    La peur de certains détenus avec lesquels le SPT s'est entretenu était manifeste. UN وكان الخوف الذي يشعر به المحتجزون الذين قابلتهم اللجنة الفرعية ظاهراً بوضوح شديد.
    L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. UN ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية.
    Le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    L'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à Tijuana est non seulement très visible, mais aussi beaucoup plus répandue dans la population. UN والاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في تيخوانا ليس ظاهراً جداً فحسب، بل إنه موجود على نطاق أكبر كثيراً بالنسبة لعدد السكان.
    Je suis désolé, mais le train devrait être visible sur cette caméra maintenant. Open Subtitles أنا آسف ، لكن ينبغي للقطار أن يكون ظاهراً على تلك الكاميرا بحلول الآن
    Le lieu doit être isolé mais aussi bien visible du public. Open Subtitles المكان المُختار يجب أن يكون منعزلاً. ولكن ظاهراً للعامّة بوضوح.
    La grenouille d'or a un puissant poison dans sa peau il peut donc se permettre d'être visible. Open Subtitles الضفـدع الـذهـبى له سـمّ قـوى على جـلده لذا فهو لا يخشى أن يكون ظاهراً على الملاء
    Le symbole " Y " doit être placé au centre de la marque et être bien visible. UN ويوضع الرمز " Y " في وسط العلامة، ويجب أن يكون ظاهراً للعيان.
    Mais elle semble trop soucieuse de ménager de prétendues susceptibilités diplomatiques, ou trop focalisée sur le bon fonctionnement apparent du Parlement − même si c'est au détriment de la Constitution − pour parler sans détours aux protagonistes. UN بيد أنه يبدو مبالغاً في الحرص على المجاملات الدبلوماسية أو مفرطاً في انشغاله بحسن سير البرلمان ظاهراً - ولو كان ذلك على حساب الدستور - كي يتحدث إلى الجهات المعنية بصراحة.
    Toutefois, le lien entre le PCP pendant la grossesse et en période néonatale et la FT4 n'était plus guère apparent chez les nourrissons de sept mois. UN بيد أن التصاحب بين أي من الفينول الخماسي الكلور الأمومي أو الوليدي وهرمون الغدة الدرقية fT4 لم يكن ظاهراً في عمر وليدي يبلغ 7 أشهر.
    Toutefois, le lien entre le PCP pendant la grossesse et en période néonatale et la FT4 n'était plus guère apparent chez les nourrissons de sept mois. UN بيد أن التصاحب بين أي من الفينول الخماسي الكلور الأمومي أو الوليدي وهرمون الغدة الدرقية fT4 لم يكن ظاهراً في عمر وليدي يبلغ 7 أشهر.
    4.3 En troisième lieu, l'État partie estime qu'il y a une absence de preuve de violations prima facie et que la communication est incompatible ratione materiae. UN 4-3 وتعتبر الدولة الطرف ثالثاً أنه لا يوجد دليل على أن ثمة انتهاكاً ظاهراً وأن البلاغ لا يتفق بحكم موضوعه مع العهد.
    43. Plusieurs autres observations générales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels appliquent cette notion à des droits concrets consacrés par le Pacte, et considèrent l'adoption de toute mesure délibérément régressive comme une violation prima facie du Pacte. UN 43- وتطبِّق عدة تعليقات عامة أخرى صادرة عن اللجنة هذا المفهوم على الحقوق الملموسة المنصوص عليها في العهد، وترى أن اعتماد التدابير التراجعية المتعمدة يشكل انتهاكاً ظاهراً للعهد().
    Dieu se manifeste à travers le monde. Open Subtitles الرب يجعل نفسه ظاهراً من خلال العالم
    L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. UN ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية.
    Le Groupe de travail souligne que les Gouvernements de Djibouti et des États-Unis n'ont pas contesté les allégations, fondées de prime abord, avancées par la source. UN 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد