ويكيبيديا

    "على الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les gens
        
    • sur les populations
        
    • sur la population
        
    • sur les personnes
        
    • pour les personnes
        
    • aux gens
        
    • pour les populations
        
    • aux populations
        
    • sur les individus
        
    • les gens ont
        
    • sur des gens
        
    • sur l'être humain
        
    • à la population
        
    • pour la population
        
    • sur la personne
        
    Alors, pourquoi ne pas aller chez toi et cesser de tirer sur les gens ? Open Subtitles ولذلك, لماذا لا تذهب للبيت وتترك عنك التصويب على الناس ؟
    Il passe juste trop de temps à crier sur les gens dans les stands et aussi les joueurs sur le terrain. Open Subtitles أقصد لقد أمضى الوقت كلهُ يصرخ على الناس في الملعب, و كذلك على اللاعبين في أرضية الملعب
    Le développement durable était à concevoir comme centré sur les populations, compte tenu de l'urgence de la lutte contre la misère. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد نهج يركز على الناس إزاء التنمية المستدامة، مع مراعاة الضرورة الملحة لتخفيف حدة الفقر.
    Le Nigéria est bien conscient du fardeau sanitaire que le paludisme fait peser sur la population de l'Afrique. UN تدرك نيجيريا العبء الصحي الذي تشكله الملاريا على الناس في أفريقيا.
    Les forces de sécurité, ainsi que des chabbiha et des tireurs embusqués, ont commencé à tirer sur les personnes qui sortaient de la mosquée. UN وبدأت قوات الأمن مع عناصر من الشبيحة والقناصة إطلاق الرصاص على الناس عند خروجهم من المسجد.
    C'est une menace pour la sécurité internationale et un danger pour les personnes innocentes qui se trouveraient exposées aux radiations. UN إن هذا يهدد اﻷمن الدولي ويمثل خطرا أيضا على الناس اﻷبرياء المعرضين لﻹشعاع.
    Tu n'as pas à dire aux gens ce qu'ils doivent faire Open Subtitles لا يحق لك أن تملي على الناس مالذي يصنعوا
    Tu as un drôle d'effet sur les gens, qu'en dis-tu ? Open Subtitles انت لديك تأثير رائع على الناس اليس كذلك ؟
    S'ils arrêtent de tirer sur les gens, ça vaut le coup. Open Subtitles ان توقفوا عن اطلاق النار على الناس فذلك يستحق
    La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. Open Subtitles بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا
    L'heure est aussi venue d'élaborer un nouveau consensus sur le développement, qui serait axé sur les populations et non sur les économies. UN كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات.
    Il faut, dans ce cas, disposer d'un système standardisé qui atténuerait au fil du temps les effets négatifs des sanctions sur les populations. UN في هذه الحالة يستلزم وضع نظام مقنن يقلل من ضررها على الناس مع مرور الأيام والأشهر والسنوات.
    New Economics Foundation vise à mettre au point une nouvelle économie axée sur les populations et l'environnement. UN تعمل مؤسسة الاقتصادات الجديدة على بناء اقتصاد جديد يركز على الناس والبيئة.
    Engagement 1: Encourager une action axée sur la population UN الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس
    Les participants géorgiens ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à adopter une démarche humanitaire et axée sur la population. UN فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس.
    Il nous paraît donc important d'établir des liens étroits entre la société civile et les gouvernements et d'axer nos stratégies nationales sur les personnes. UN وعلاوة على ذلك، من المهمّ لنا أن نُشرِك المجتمع المدني مع الحكومات، كما يجب أن تكون أُطُرنا الوطنية مركَّزة على الناس.
    Il n'est pas centré sur les personnes et ne répond pas aux exigences plus larges de la justice sociale. UN وهو لا يركز على الناس ولا يلبي المطالب الأوسع نطاقا بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Cela prouve que l'on est conscient des conséquences dévastatrices des catastrophes pour les personnes, les économies et la stabilité des États et des collectivités. UN وهذا هو مظهر من مظاهر فهم التأثير المدمر للكوارث على الناس والاقتصادات واستقرار الدول والمجتمعات.
    Oublie les règles, oublie les chiffres. Pense davantage aux gens. Open Subtitles أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد وتركز على الناس
    Au-delà de l'Afghanistan, le terrorisme demeure une menace pour les populations de toutes religions et civilisations. UN وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات.
    Elles devaient bénéficier aux populations et communautés vivant dans les zones où les minerais étaient extraits. UN ولا بد أن تعود فوائده على الناس والمجتمعات المحلية التي يتم استخراج المعادن منها.
    La HGC est l'organe consultatif chargé d'examiner quelle sera l'incidence des récents progrès de la génétique humaine sur les individus et les soins de santé. UN ولجنة علم الوراثة الإنساني هي لجنة استشارية تعنى بدراسة الكيفية التي يمكن بها للتطورات الجديدة في علم الوراثة الإنساني أن تؤثر على الناس وعلى الرعاية الصحية.
    Ils veulent ma tête. les gens ont besoin d'un bouc émissaire. Open Subtitles وتريد رأسي، على الناس أن يغضبوا من شخص ما
    On livre de la drogue. On tire sur des gens. Open Subtitles نقوم بتوصيل المخدرات نقوم بإطلاق النار على الناس
    Troisièmement, l'objectif ultime réside dans l'amélioration de la condition humaine — en d'autres termes, dans la promotion du développement durable centré sur l'être humain. UN ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس.
    Nous savons que la prévention des maladies chroniques représente un énorme investissement qui profite à la population et à l'économie. UN وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد.
    Cet objet ne présente aucun danger pour la population ni aucun risque de dommages matériels, et il est actuellement conservé par les services municipaux sur l'île, conformément au droit interne. UN والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني.
    Il importe donc d'adopter une approche du développement centrée sur la personne. UN ومن ثم فمن المهم أن يكون هناك منظور للتنمية يرتكز على الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد