Alors, pourquoi ne pas aller chez toi et cesser de tirer sur les gens ? | Open Subtitles | ولذلك, لماذا لا تذهب للبيت وتترك عنك التصويب على الناس ؟ |
Il passe juste trop de temps à crier sur les gens dans les stands et aussi les joueurs sur le terrain. | Open Subtitles | أقصد لقد أمضى الوقت كلهُ يصرخ على الناس في الملعب, و كذلك على اللاعبين في أرضية الملعب |
Le développement durable était à concevoir comme centré sur les populations, compte tenu de l'urgence de la lutte contre la misère. | UN | وقالوا إنه ينبغي اعتماد نهج يركز على الناس إزاء التنمية المستدامة، مع مراعاة الضرورة الملحة لتخفيف حدة الفقر. |
Le Nigéria est bien conscient du fardeau sanitaire que le paludisme fait peser sur la population de l'Afrique. | UN | تدرك نيجيريا العبء الصحي الذي تشكله الملاريا على الناس في أفريقيا. |
Les forces de sécurité, ainsi que des chabbiha et des tireurs embusqués, ont commencé à tirer sur les personnes qui sortaient de la mosquée. | UN | وبدأت قوات الأمن مع عناصر من الشبيحة والقناصة إطلاق الرصاص على الناس عند خروجهم من المسجد. |
C'est une menace pour la sécurité internationale et un danger pour les personnes innocentes qui se trouveraient exposées aux radiations. | UN | إن هذا يهدد اﻷمن الدولي ويمثل خطرا أيضا على الناس اﻷبرياء المعرضين لﻹشعاع. |
Tu n'as pas à dire aux gens ce qu'ils doivent faire | Open Subtitles | لا يحق لك أن تملي على الناس مالذي يصنعوا |
Tu as un drôle d'effet sur les gens, qu'en dis-tu ? | Open Subtitles | انت لديك تأثير رائع على الناس اليس كذلك ؟ |
S'ils arrêtent de tirer sur les gens, ça vaut le coup. | Open Subtitles | ان توقفوا عن اطلاق النار على الناس فذلك يستحق |
La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. | Open Subtitles | بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا |
L'heure est aussi venue d'élaborer un nouveau consensus sur le développement, qui serait axé sur les populations et non sur les économies. | UN | كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات. |
Il faut, dans ce cas, disposer d'un système standardisé qui atténuerait au fil du temps les effets négatifs des sanctions sur les populations. | UN | في هذه الحالة يستلزم وضع نظام مقنن يقلل من ضررها على الناس مع مرور الأيام والأشهر والسنوات. |
New Economics Foundation vise à mettre au point une nouvelle économie axée sur les populations et l'environnement. | UN | تعمل مؤسسة الاقتصادات الجديدة على بناء اقتصاد جديد يركز على الناس والبيئة. |
Engagement 1: Encourager une action axée sur la population | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس |
Les participants géorgiens ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à adopter une démarche humanitaire et axée sur la population. | UN | فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس. |
Il nous paraît donc important d'établir des liens étroits entre la société civile et les gouvernements et d'axer nos stratégies nationales sur les personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهمّ لنا أن نُشرِك المجتمع المدني مع الحكومات، كما يجب أن تكون أُطُرنا الوطنية مركَّزة على الناس. |
Il n'est pas centré sur les personnes et ne répond pas aux exigences plus larges de la justice sociale. | UN | وهو لا يركز على الناس ولا يلبي المطالب الأوسع نطاقا بشأن تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Cela prouve que l'on est conscient des conséquences dévastatrices des catastrophes pour les personnes, les économies et la stabilité des États et des collectivités. | UN | وهذا هو مظهر من مظاهر فهم التأثير المدمر للكوارث على الناس والاقتصادات واستقرار الدول والمجتمعات. |
Oublie les règles, oublie les chiffres. Pense davantage aux gens. | Open Subtitles | أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد وتركز على الناس |
Au-delà de l'Afghanistan, le terrorisme demeure une menace pour les populations de toutes religions et civilisations. | UN | وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات. |
Elles devaient bénéficier aux populations et communautés vivant dans les zones où les minerais étaient extraits. | UN | ولا بد أن تعود فوائده على الناس والمجتمعات المحلية التي يتم استخراج المعادن منها. |
La HGC est l'organe consultatif chargé d'examiner quelle sera l'incidence des récents progrès de la génétique humaine sur les individus et les soins de santé. | UN | ولجنة علم الوراثة الإنساني هي لجنة استشارية تعنى بدراسة الكيفية التي يمكن بها للتطورات الجديدة في علم الوراثة الإنساني أن تؤثر على الناس وعلى الرعاية الصحية. |
Ils veulent ma tête. les gens ont besoin d'un bouc émissaire. | Open Subtitles | وتريد رأسي، على الناس أن يغضبوا من شخص ما |
On livre de la drogue. On tire sur des gens. | Open Subtitles | نقوم بتوصيل المخدرات نقوم بإطلاق النار على الناس |
Troisièmement, l'objectif ultime réside dans l'amélioration de la condition humaine — en d'autres termes, dans la promotion du développement durable centré sur l'être humain. | UN | ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس. |
Nous savons que la prévention des maladies chroniques représente un énorme investissement qui profite à la population et à l'économie. | UN | وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد. |
Cet objet ne présente aucun danger pour la population ni aucun risque de dommages matériels, et il est actuellement conservé par les services municipaux sur l'île, conformément au droit interne. | UN | والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني. |
Il importe donc d'adopter une approche du développement centrée sur la personne. | UN | ومن ثم فمن المهم أن يكون هناك منظور للتنمية يرتكز على الناس. |