Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et à d'autres formes de crédit | UN | المادة 13ب: الحق في القروض المصرفية، والرهون العقارية، وغيرها من الإئتمانات المالية |
Le droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان |
Diminution des prêts humanitaires aux participants | UN | مضافا إليها: النقصان في القروض الإنسانية للأعضاء |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
Les emprunts contractés auprès du Gouvernement auraient diminué, ce qui compense l'augmentation du crédit accordé aux secteurs de production. | UN | وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية. |
Les gouvernements doivent accorder une attention particulière à l'augmentation rapide des emprunts de banques locales contractés en monnaie étrangère. | UN | والحكومة بحاجة إلى أن تولي اهتماما خاصا للزيادة السريعة في القروض التي تحصل عليها المصارف المحلية بالعملة الأجنبية. |
Mais, depuis novembre 2006, ces établissements sont tenus d'appliquer les TAS pour établir leurs états financiers, à l'exception de certaines différences ayant trait notamment aux provisions pour pertes sur prêts. | UN | بيد أن هذه المؤسسات باتت مطالبة، منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بتطبيق المعايير التركية للمحاسبة لدى إعداد بياناتها المالية، باستثناء بعض الاختلافات كالتي تتعلق مثلاً بمخصصات تغطية الخسائر في القروض. |
Droits aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier | UN | الحقوق في القروض المصرفية والعقارية والأشكال الأخرى من الائتمان المالي |
Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et autres formes de crédits financiers | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمانات المالية |
Section II : Le droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédits financiers | UN | الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي |
2.12.3 Droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier | UN | ٢-١٢-٣ الحقوق في القروض المصرفية والعقارية واﻷشكال اﻷخرى للائتمان المالي: |
B. Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et autres formes de crédits financiers | UN | تاسعاً-2 الحق في القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمانات المالية |
Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه. |
À ajouter : diminution des prêts à recevoir | UN | مضافا إليه الانخفاض في القروض المستحقة القبض |
Cet ajustement a pour effet de réduire le montant de l'encours des prêts aux prestataires de services financiers; | UN | ويتمثل أثر هذه التسوية في حدوث نقصان في القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية؛ |
En outre, la diminution du service de la dette est contrebalancée par une diminution équivalente des prêts concessionnels accordés par l'Association internationale de développement (IDA). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عوّضت تخفيضات خدمة الدين تخفيضاً مماثلاً في القروض الميسّرة التي تقدمها المؤسسة الإنمائية الدولية. |
La masse monétaire a augmenté de 32,7 % en raison des besoins de financement du déficit et d'une expansion rapide du crédit aux entreprises publiques et au secteur privé. | UN | فزاد النقد المتداول بما نسبته 32.7 في المائة، ما يعكس زيادة تمويل العجز وحدوث زيادة سريعة في القروض الممنوحة للشركات العامة والقطاع الخاص. |
La forte expansion du crédit privé, conjuguée au maintien de faibles taux d'intérêt dans beaucoup de pays de la région et à l'amélioration des indicateurs du marché du travail, a stimulé la demande intérieure. | UN | وأدى التوسع القوي في القروض الخاصة، إلى جانب استمرار أسعار الفائدة المنخفضة في بلدان المنطقة وتحسن مؤشرات سوق العمل، إلى زيادة الطلب المحلي. |
Augmentation (diminution) des emprunts à rembourser | UN | الزيادة (النقص) في القروض المستحقة الدفع |
Dans le cadre de la réforme institutionnelle, on a également mis en place un nouveau bureau de recouvrement chargé de régler les problèmes d'ordre pratique résultant de l'application de la nouvelle politique relative aux provisions pour pertes sur prêts adoptée à la fin de 2001. | UN | وثمة إصلاح مؤسسي آخر فُرغ من استكماله خلال الفترة المشمولة بالتقرير يتمثل في إنشاء مكتب تحصيل جديد يتعامل مع التعقيدات التنفيذية المرتبطة بالسياسة المستحدثة المتعلقة بالخسارة في القروض التي بدأ العمل بها في نهاية عام 2001. |
les prêts frauduleux multipliés par cinq depuis 2000 et le salaire moyen qui reste stable alors que les prix s'envolent. | Open Subtitles | الإحتيال في القروض التضاعف في 2000 والحصول على الأموال فيما بعد أسعار المنازل تعني أنها إنتهت |
Les avances, les montants remboursés et les montants des avances les plus élevés constatés entre juillet 2009 et novembre 2014 sont présentés dans les annexes III et IV. | UN | وترد في المرفقين الثالث والرابع البيانات المتعلقة بالقروض والتسويات ومستويات الذروة في القروض في الفترة من تموز/يوليه 2009 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
e) La provision pour pertes sur prêts fait l'objet d'examens trimestriels et il est constitué des réserves conformément à la politique de provisions pour créances irrécouvrables du Programme, que le Conseil consultatif a révisée en novembre 2001 de façon à donner une image fidèle de la situation de son portefeuille de prêts. | UN | (هـ) ويستعرض مدى كفاية مخصصات تغطية الخسائر في القروض كل ثلاثة أشهر وترصد المخصصات وفقا لسياسة الإقراض السيئ التي يتبعها البرنامج والتي نقحها المجلس الاستشاري في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لتعكس الوضع الحقيقي لحافظة القروض. |
Dans plusieurs cas, ces liquidités ont fait l’objet de placements non productifs et de caractère spéculatif, d’où une augmentation du nombre de prêts non productifs et du risque d’insolvabilité. | UN | وفي كثير من الحالات، يوظف ارتفاع السيولة في مشاريع غير منتجة وقائمة على المضاربة، مما يؤدي إلى زيادة في القروض عديمة اﻷداء وارتفاع خطر عدم الملاءة المالية. |
Je suis dans le rouge jusque-là avec mon prêt étudiant. | Open Subtitles | وأنا غارقة إلى هذا الحدّ في القروض |