La République du Kirghizistan souffre également de cette maladie, ce qui nous oblige à déployer des efforts considérables pour faire face à de nombreux problèmes spécifiques. | UN | إن جمهورية قيرغيزستان تعاني أيضا من هذا المرض، وهذا يضطرنا إلى بذل جهــد كبير لمجابهــة مشاكل كثيرة محددة. |
La diversification des sources d'approvisionnement a un grand intérêt pratique et engendre de nombreux problèmes de mesure pour les statisticiens. | UN | وتتسم الاستعانة بمصادر عالمية بأهمية شديدة من ناحية السياسات وهي تخلق مشاكل كثيرة للإحصائيين في قياسها. |
En raison des conditions économiques actuelles, de nombreux problèmes majeurs subsistent en matière de santé, d'éducation et de bien-être social. | UN | ونتيجة للأحوال الاقتصادية هذه الأيام تظل مشاكل كثيرة تتعلق بالصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، ضمن القضايا الحيوية. |
Maintenant que j'y pense, cette idée avait beaucoup de problèmes. | Open Subtitles | وأنا أفكّر بذلك الآن، لتلك الفكرة مشاكل كثيرة |
Les statistiques relatives aux investissements de portefeuille posent toujours de nombreux problèmes. | UN | وما زالت هناك مشاكل كثيرة تتصل بتسجيل الاستثمار في الحوافظ المالية. |
Les PME posaient de nombreux problèmes, notamment celui de l'absence de distinction entre les dépenses personnelles et les frais d'exploitation. | UN | وذكر أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل كثيرة مثل الخلط بين نفقات الموظفين ونفقات الإنتاج. |
Le Cambodge doit affronter de nombreux problèmes dont la solution exige des ressources considérables. | UN | وتعاني كمبوديا من مشاكل كثيرة تتطلب موارد كبيرة. |
Ces enfants sont confrontés à de nombreux problèmes de logement, d'alimentation, de santé et de scolarisation. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة تتصل بالسكن والغذاء والصحة والتسجيل في المدارس. |
de nombreux problèmes subsistent dans ce pays, notamment s'agissant d'assurer la sécurité et l'état de droit. | UN | فلا يزال البلد يعاني مشاكل كثيرة لم تحل، وخاصة فيما يتعلق بكفالة الأمن وسيادة القانون. |
Le Conseil a été déçu d'apprendre que les méthodes de travail continuent de poser de nombreux problèmes qui remontent à l'époque de la guerre froide. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة. |
Dans le contexte des techniques modernes de pêche, nous nous sommes rendu compte que nous nous heurterions à de nombreux problèmes si nous ne disposions pas d'un accord international établissant les mesures nécessaires. | UN | وفي سياق أساليب مصايد السمك الحديثة، أدركنا أننا سنواجه مشاكل كثيرة في انعدام اتفاق دولي على التدابير اللازمة. |
La Libye a fait face et continue de faire face à de nombreux problèmes en raison de l'existence de ces mines dans son sol. | UN | لقد واجهت ليبيا ولا تزال تواجه مشاكل كثيرة نتيجة وجود اﻷلغام. |
L'Assemblée se réunit à un moment où le monde est affecté par de nombreux problèmes graves. | UN | تجتمع الجمعية في وقت يعاني فيه العالم من مشاكل كثيرة. |
L'absence de structures adaptées pose de nombreux problèmes pour les femmes employées dans la fonction publique et entrave leur progression de carrière. | UN | ويشكل الافتقار للمرافق مشاكل كثيرة بالنسبة للمرأة العاملة في الخدمة العامة ويحول دون النهوض بها. |
beaucoup de problèmes peuvent être traités de manière scientifique sans avoir à se prononcer sur la décision à intégrer dans la version définitive d'un traité. | UN | ويمكن تسوية مشاكل كثيرة بطريقة علمية بدون اتخاذ أي قرارات حول الخيار الذي ينبغي إدراجه في معاهدة ما. |
Nous avons beaucoup de problèmes de toute façon. | Open Subtitles | نحن الأثنين عندما مشاكل كثيرة علي كل حال |
Et si son patron l'apprend, ça pourrait causer beaucoup de problèmes. | Open Subtitles | و إذا عرفت هذا رئيستها فقد . يسبب الأمر مشاكل كثيرة |
Cependant, nombre de problèmes ayant un impact négatif sur les relations internationales demeurent sans solution, y compris la crise qui sévit en Europe du Sud-Est. | UN | بيد أن ثمة مشاكل كثيرة لها أثر سلبي على العلاقات الدولية تبقى دون حل، بما في ذلك اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا. |
Beaucoup des problèmes que connaît Haïti dans ce domaine sont cependant d'ordre structurel. | UN | بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي. |
Un certain nombre d'intervenants ont fait savoir que leurs pays s'étaient heurtés à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'ils déployaient pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 212 - وأورد عدد من المتكلمين أن بلدانهم واجهت مشاكل كثيرة في جهودها الرامية إلى التخلص من المواد المستنفدة للأوزون. |
On aurait eu de gros ennuis. | Open Subtitles | كان يمكن أن نتورط في مشاكل كثيرة |
On pourrait se créer beaucoup d'ennuis l'un à l'autre. | Open Subtitles | يمكننا أن نسبب مشاكل كثيرة لبعضنا |
Ce sera vraiment la merde si je lui parle pas de la pétition. | Open Subtitles | ستحدث مشاكل كثيرة وإن لم أخبرها بشأن تلك العريضة |
Elle a tellement de problèmes. | Open Subtitles | لديها مشاكل كثيرة. |
Les nombreux problèmes liés à l'impunité demeurent. | UN | ولا نزال نلمس وجود مشاكل كثيرة تقترن بالإفلات من العقاب. |