"مشاكل كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux problèmes
        
    • beaucoup de problèmes
        
    • nombre de problèmes
        
    • des problèmes
        
    • de nombreuses difficultés
        
    • gros ennuis
        
    • beaucoup d'ennuis
        
    • la merde
        
    • tellement de problèmes
        
    • nombreux problèmes liés
        
    La République du Kirghizistan souffre également de cette maladie, ce qui nous oblige à déployer des efforts considérables pour faire face à de nombreux problèmes spécifiques. UN إن جمهورية قيرغيزستان تعاني أيضا من هذا المرض، وهذا يضطرنا إلى بذل جهــد كبير لمجابهــة مشاكل كثيرة محددة.
    La diversification des sources d'approvisionnement a un grand intérêt pratique et engendre de nombreux problèmes de mesure pour les statisticiens. UN وتتسم الاستعانة بمصادر عالمية بأهمية شديدة من ناحية السياسات وهي تخلق مشاكل كثيرة للإحصائيين في قياسها.
    En raison des conditions économiques actuelles, de nombreux problèmes majeurs subsistent en matière de santé, d'éducation et de bien-être social. UN ونتيجة للأحوال الاقتصادية هذه الأيام تظل مشاكل كثيرة تتعلق بالصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، ضمن القضايا الحيوية.
    Maintenant que j'y pense, cette idée avait beaucoup de problèmes. Open Subtitles وأنا أفكّر بذلك الآن، لتلك الفكرة مشاكل كثيرة
    Les statistiques relatives aux investissements de portefeuille posent toujours de nombreux problèmes. UN وما زالت هناك مشاكل كثيرة تتصل بتسجيل الاستثمار في الحوافظ المالية.
    Les PME posaient de nombreux problèmes, notamment celui de l'absence de distinction entre les dépenses personnelles et les frais d'exploitation. UN وذكر أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل كثيرة مثل الخلط بين نفقات الموظفين ونفقات الإنتاج.
    Le Cambodge doit affronter de nombreux problèmes dont la solution exige des ressources considérables. UN وتعاني كمبوديا من مشاكل كثيرة تتطلب موارد كبيرة.
    Ces enfants sont confrontés à de nombreux problèmes de logement, d'alimentation, de santé et de scolarisation. UN ويواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة تتصل بالسكن والغذاء والصحة والتسجيل في المدارس.
    de nombreux problèmes subsistent dans ce pays, notamment s'agissant d'assurer la sécurité et l'état de droit. UN فلا يزال البلد يعاني مشاكل كثيرة لم تحل، وخاصة فيما يتعلق بكفالة الأمن وسيادة القانون.
    Le Conseil a été déçu d'apprendre que les méthodes de travail continuent de poser de nombreux problèmes qui remontent à l'époque de la guerre froide. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة.
    Dans le contexte des techniques modernes de pêche, nous nous sommes rendu compte que nous nous heurterions à de nombreux problèmes si nous ne disposions pas d'un accord international établissant les mesures nécessaires. UN وفي سياق أساليب مصايد السمك الحديثة، أدركنا أننا سنواجه مشاكل كثيرة في انعدام اتفاق دولي على التدابير اللازمة.
    La Libye a fait face et continue de faire face à de nombreux problèmes en raison de l'existence de ces mines dans son sol. UN لقد واجهت ليبيا ولا تزال تواجه مشاكل كثيرة نتيجة وجود اﻷلغام.
    L'Assemblée se réunit à un moment où le monde est affecté par de nombreux problèmes graves. UN تجتمع الجمعية في وقت يعاني فيه العالم من مشاكل كثيرة.
    L'absence de structures adaptées pose de nombreux problèmes pour les femmes employées dans la fonction publique et entrave leur progression de carrière. UN ويشكل الافتقار للمرافق مشاكل كثيرة بالنسبة للمرأة العاملة في الخدمة العامة ويحول دون النهوض بها.
    beaucoup de problèmes peuvent être traités de manière scientifique sans avoir à se prononcer sur la décision à intégrer dans la version définitive d'un traité. UN ويمكن تسوية مشاكل كثيرة بطريقة علمية بدون اتخاذ أي قرارات حول الخيار الذي ينبغي إدراجه في معاهدة ما.
    Nous avons beaucoup de problèmes de toute façon. Open Subtitles نحن الأثنين عندما مشاكل كثيرة علي كل حال
    Et si son patron l'apprend, ça pourrait causer beaucoup de problèmes. Open Subtitles و إذا عرفت هذا رئيستها فقد . يسبب الأمر مشاكل كثيرة
    Cependant, nombre de problèmes ayant un impact négatif sur les relations internationales demeurent sans solution, y compris la crise qui sévit en Europe du Sud-Est. UN بيد أن ثمة مشاكل كثيرة لها أثر سلبي على العلاقات الدولية تبقى دون حل، بما في ذلك اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا.
    Beaucoup des problèmes que connaît Haïti dans ce domaine sont cependant d'ordre structurel. UN بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait savoir que leurs pays s'étaient heurtés à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'ils déployaient pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 212 - وأورد عدد من المتكلمين أن بلدانهم واجهت مشاكل كثيرة في جهودها الرامية إلى التخلص من المواد المستنفدة للأوزون.
    On aurait eu de gros ennuis. Open Subtitles كان يمكن أن نتورط في مشاكل كثيرة
    On pourrait se créer beaucoup d'ennuis l'un à l'autre. Open Subtitles يمكننا أن نسبب مشاكل كثيرة لبعضنا
    Ce sera vraiment la merde si je lui parle pas de la pétition. Open Subtitles ستحدث مشاكل كثيرة وإن لم أخبرها بشأن تلك العريضة
    Elle a tellement de problèmes. Open Subtitles لديها مشاكل كثيرة.
    Les nombreux problèmes liés à l'impunité demeurent. UN ولا نزال نلمس وجود مشاكل كثيرة تقترن بالإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more