| Nulle part ailleurs au monde on ne pourrait voir réunis dans la même salle autant d'experts et de spécialistes en matière de maîtrise des armements. | UN | وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة. |
| Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. | UN | فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي. |
| Jamais il n'y a eu autant de richesses qu'aujourd'hui. | UN | لم يحدث قط من قبل أن توافر كل هذا القدر من الثروة. |
| Jamais au cours de l'histoire, un travail de codification aussi ambitieux et d'une telle ampleur n'a été entamé. | UN | فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق. |
| Singapour s'est toujours demandé comment la Cour pouvait accomplir autant de travail avec les fonds qui lui sont alloués. | UN | وتعجب سنغافورة دائما للكيفية التي تتدبر بها المحكمة أمرها في إنجاز كل هذا القدر بالأموال المرصودة لها. |
| Je ne sais pas si vous faites bien d'acheter autant d'alcool. | Open Subtitles | لن أبتاع هذا القدر من الشراب لو كنتُ مكانك |
| Fais le calcul. On ne se fait pas autant de fric. | Open Subtitles | قومي بالحساب فنحن لا نربح هذا القدر من المال |
| Comme paysan, à la campagne, on ne peut pas gagner autant. | Open Subtitles | كمزارع فى الريف لا يمكنك أن تكسب هذا القدر |
| Je ne me souviens pas avoir vu autant de moisissures sur la cage thoracique avant. | Open Subtitles | لا أتذكّر وجود هذا القدر من العفن على القفص الصدريّ من قبل. |
| Il n'y a jamais eu autant d'or dans toute la Trésorerie. | Open Subtitles | لم يكن بالخزانة كلها هذا القدر من الذهب أبدا |
| C'est pour ça que tu me fais boire autant ? | Open Subtitles | لهذا السـبب جعلتني أشرب هذا القدر من الماء |
| Et jamais l'homme n'a eu à sa disposition autant de connaissances et de techniques qu'aujourd'hui. | UN | ولم يحدث أن كان لﻹنسان هذا القدر الكبير من المعرفة والتكنولوجيا قيد أنامله، كما هو حادث اليوم. |
| Peu de pays dans le monde offrent une si grande liberté et respectent autant les droits à l'égalité et à la liberté d'expression. | UN | وهناك قلة من بلدان العالم هي التي تتيح هذا القدر الكبير من الحرية والاحترام لحقوق المساواة وحرية التعبير. |
| Je regrette que le Pakistan se sente obligé de dépenser autant pour sa défense. | UN | إنني آسف لكون باكستان تشعر بالاضطرار لإنفاق هذا القدر الكبير على ميزانية دفاعها. |
| Le fait qu'une action qui cause tant de souffrances à autant de personnes puisse être considérée comme une riposte proportionnée au terrorisme dépasse l'entendement. | UN | إن اعتبار الأفعال التي تسبب هذا القدر من المعاناة لمثل هذا العدد الكبير من الناس رداً متناسباً على الإرهاب أمر يصعب فهمه. |
| Pour faire face à des besoins d'une telle ampleur, les pays de la région s'adressent de plus en plus aux marchés financiers internationaux et locaux. | UN | ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية. |
| Je dois dire, que je suis surpris de te voir exprimer tant de sentimentalité. | Open Subtitles | .. عليً القول . أني تفاجئت لأرى هذا القدر من التعاطف |
| Nous n'avions jamais auparavant disposé de tant d'informations ou n'avions eu à ce point conscience de la gravité de la crise environnementale qui frappe notre planète. | UN | ولم يحدث من قبل قطّ أن كان لدينا كل هذا القدر من المعلومات، أو أننا، كما آمل، أدركنا حدّة الأزمة البيئية التي تؤثر على كوكبنا. |
| Peu d'initiatives de ce type ont à ce jour connu en effet un tel écho à travers le monde et sont porteuses de tant d'espoirs. | UN | فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل. |
| Les petits États, cependant, n'ont pas été aussi favorisés par la chance. | UN | غير أن الدول الصغيرة لم يصادفها هذا القدر من حسن الطالع. |
| Français Page 5. La situation des droits de l'homme au Timor oriental est une question tout aussi importante et intrinsèquement liée au processus de paix. | UN | ٥ - ومن اﻷمور التي على نفس هذا القدر من اﻷهمية والمرتبطة ارتباطا عضويا بعملية السلم مسألة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
| T'as jamais eu une foule pareille. | Open Subtitles | انت لم تكن امام هذا القدر الكبير من الناس , صحيح؟ ذلك ليس مهم |
| Même les délégations les plus nombreuses et les mieux équipées ne sauraient dépouiller et assimiler cette montagne d'informations. | UN | ومن غير الواقعي أن يُتوقع حتى من أكبر الوفود وأفضلها تجهيزاً بالمعدات في الأمم المتحدة أن يستطيع قراءة واستيعاب هذا القدر من المعلومات. |
| Et si ce destin ne pouvait être déjoué et que nous avancions simplement vers lui ? | Open Subtitles | لكنْ ماذا لو كان هذا القدر عصيّاً على الهزيمة ونحن نتقدّم باتّجاهه ببساطة؟ |
| Maintenant, je pourrais avoir cette quantité de yogourt glacé ou ... 11. | Open Subtitles | الآن, ممكن احظى هذا القدر من الزبادي أو 11 |
| Mais il n'y a pas tout ça d'élèves dans notre classe | Open Subtitles | ولكن لا يوجد هذا القدر من التلاميذ في فصلنا |