nous sommes vivement préoccupés par cette situation et attristés par le décès de jeunes soldats. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحوادث، ونشعر بالأسى لفقدان الجنديين الشابين. |
nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى. |
nous sommes également reconnaissants au Président sortant, M. Didier Opertti. | UN | ونحن نشعر بالامتنــان للرئيس السابق، السيــد ديدييــر أوبيرتي. |
nous estimons que la Cour constitue, elle-même, un mécanisme essentiel pour garantir l'état de droit au niveau international. | UN | ونحن نشعر أن المحكمة تمثل هي نفسها آلية رئيسية لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما. |
nous sommes préoccupés par le fait qu'au cours de l'année écoulée les violations des droits de l'homme ont atteint des proportions épidémiques. | UN | ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي. |
nous sommes extrêmement satisfaits de constater que ces pourparlers directs historiques ont frayé la voie à la paix. | UN | ونحن نشعر بالارتياح البالغ ﻷن هذه المحادثات التاريخية المباشرة قد مهدت السبل إلى السلام. |
nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre charte. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
nous sommes préoccupées par les menaces que la poursuite du programme nucléaire d'Israël fait peser sur l'environnement. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
nous sommes fiers du sens politique dont ont fait preuve les dirigeants du TEC et de l'IEC. | UN | ونحن نشعر بالاعتزاز بالحنكة التي أبدتها قيادة المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة الانتخابية المستقلة. |
nous sommes heureux de l'esprit pragmatique qui a présidé aux consultations. | UN | ونحن نشعر بالسعادة بتوفر الروح الواقعية التي أديرت بها المشاورات. |
nous sommes gravement préoccupés par la situation déchirante et la souffrance extrême de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة. |
nous sommes profondément inquiets devant le progrès de la technique, car il est de plus en plus difficile, voire impossible, de détecter les mines et autres engins explosifs. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق ﻷن تقـــدم التكنولوجيا يؤدي إلى جعل كشف اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة أمرا متزايد الصعوبة. |
nous sommes gravement préoccupés par le nombre de mines dotées d'engins électromagnétiques. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة. |
nous sommes préoccupés par les conséquences néfastes que l'embargo a sur les conditions de vie de la population cubaine. | UN | ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي. |
Par conséquent, nous sommes prêts à l'appuyer. | UN | ونحن نشعر أن مشروع القرار قد حقق ذلك بصفة عامة، وبالتالي، فإننا على استعداد لتأييده. |
nous estimons avoir une responsabilité vis-à-vis de nos voisins et nous l'assumons. | UN | ونحن نشعر بمسؤولية ونعمل على أساس تلك المسؤولية إزاء جيراننا. |
nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
nous jugeons encore plus inquiétant le fait que l'Iraq ait récemment tenté de restreindre le libre choix des inspecteurs. | UN | ونحن نشعر بقلق أكبــر إزاء محاولات العراق اﻷخيرة للحد من حرية اختيار المفتشين. |
nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. | UN | ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية. |
nous sommes reconnaissants des marques de solidarité dont nous avons été l'objet ainsi que de la condamnation de cet acte exprimée par le Conseil de sécurité. | UN | ونحن نشعر بالامتنان للتضامن الذي قدم لنا وﻹدانة مجلس اﻷمن لهذا الحادث. |
Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك. |
nous ressentons cette peine comme si elle était nôtre. | UN | ونحن نشعر بحزنهم كما لو كان حزننا نحن. |
L'Amérique est de retour Et on se sent patriotes à nouveau! | Open Subtitles | أمريكاعائدة ونحن نشعر بالقنادس مرة أخرى |
La Suisse se sent la bienvenue, nous nous sentons chez nous. | UN | ونحن نشعر بأننا في مكاننا الذي ننتمي إليه. |