"ونحن نشعر" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes
        
    • nous estimons
        
    • nous constatons
        
    • nous pensons
        
    • nous jugeons
        
    • nous nous
        
    • nous avons
        
    • et nous
        
    • nous ressentons
        
    • Et on se sent
        
    • nous sentons
        
    nous sommes vivement préoccupés par cette situation et attristés par le décès de jeunes soldats. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحوادث، ونشعر بالأسى لفقدان الجنديين الشابين.
    nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى.
    nous sommes également reconnaissants au Président sortant, M. Didier Opertti. UN ونحن نشعر بالامتنــان للرئيس السابق، السيــد ديدييــر أوبيرتي.
    nous estimons que la Cour constitue, elle-même, un mécanisme essentiel pour garantir l'état de droit au niveau international. UN ونحن نشعر أن المحكمة تمثل هي نفسها آلية رئيسية لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    nous sommes préoccupés par le fait qu'au cours de l'année écoulée les violations des droits de l'homme ont atteint des proportions épidémiques. UN ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي.
    nous sommes extrêmement satisfaits de constater que ces pourparlers directs historiques ont frayé la voie à la paix. UN ونحن نشعر بالارتياح البالغ ﻷن هذه المحادثات التاريخية المباشرة قد مهدت السبل إلى السلام.
    nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre charte. UN ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس.
    nous sommes préoccupées par les menaces que la poursuite du programme nucléaire d'Israël fait peser sur l'environnement. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل.
    nous sommes fiers du sens politique dont ont fait preuve les dirigeants du TEC et de l'IEC. UN ونحن نشعر بالاعتزاز بالحنكة التي أبدتها قيادة المجلس التنفيذي الانتقالي واللجنة الانتخابية المستقلة.
    nous sommes heureux de l'esprit pragmatique qui a présidé aux consultations. UN ونحن نشعر بالسعادة بتوفر الروح الواقعية التي أديرت بها المشاورات.
    nous sommes gravement préoccupés par la situation déchirante et la souffrance extrême de la population de Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة.
    nous sommes profondément inquiets devant le progrès de la technique, car il est de plus en plus difficile, voire impossible, de détecter les mines et autres engins explosifs. UN ونحن نشعر بقلق عميق ﻷن تقـــدم التكنولوجيا يؤدي إلى جعل كشف اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة أمرا متزايد الصعوبة.
    nous sommes gravement préoccupés par le nombre de mines dotées d'engins électromagnétiques. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة.
    nous sommes préoccupés par les conséquences néfastes que l'embargo a sur les conditions de vie de la population cubaine. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    Par conséquent, nous sommes prêts à l'appuyer. UN ونحن نشعر أن مشروع القرار قد حقق ذلك بصفة عامة، وبالتالي، فإننا على استعداد لتأييده.
    nous estimons avoir une responsabilité vis-à-vis de nos voisins et nous l'assumons. UN ونحن نشعر بمسؤولية ونعمل على أساس تلك المسؤولية إزاء جيراننا.
    nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. UN واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية.
    nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. UN ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا.
    nous jugeons encore plus inquiétant le fait que l'Iraq ait récemment tenté de restreindre le libre choix des inspecteurs. UN ونحن نشعر بقلق أكبــر إزاء محاولات العراق اﻷخيرة للحد من حرية اختيار المفتشين.
    nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. UN ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية.
    nous sommes reconnaissants des marques de solidarité dont nous avons été l'objet ainsi que de la condamnation de cet acte exprimée par le Conseil de sécurité. UN ونحن نشعر بالامتنان للتضامن الذي قدم لنا وﻹدانة مجلس اﻷمن لهذا الحادث.
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    nous ressentons cette peine comme si elle était nôtre. UN ونحن نشعر بحزنهم كما لو كان حزننا نحن.
    L'Amérique est de retour Et on se sent patriotes à nouveau! Open Subtitles أمريكاعائدة ونحن نشعر بالقنادس مرة أخرى
    La Suisse se sent la bienvenue, nous nous sentons chez nous. UN ونحن نشعر بأننا في مكاننا الذي ننتمي إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more