| Il ne se souvient d'aucune décision de tribunaux se référant à la Convention. | UN | وأضاف أنه لا يمكنه أن يتذكر أية أحكام قضائية تشير إلى الاتفاقية. |
| Il y a quelques magasins autour, mais le police dit qu'aucun ne se souvient l'avoir vu. | Open Subtitles | هناك متجرين على مسافة قريبة لكن الشرطة تقول أنا لا أحد يتذكر رؤيته |
| Je m'en souviens pas. Personne ici, ne se rappelle son passé. | Open Subtitles | لا يمكنني التذكر لا يتذكر أحدنا هنا أي شيء |
| Je dis que si il est coupable, il pourrait ne pas se souvenir du meurtre. | Open Subtitles | أنا أقول، بإن إذا كان مذنب، هو قد لا يتذكر الجريمة مطلقاً. |
| On devrait aller lui parler, voir si il peut se rappeler de quelque chose de cette nuit pour vous faire sortir de prison. | Open Subtitles | يجب علينا التحدث له ونرى أذ كان يتذكر شيئاً من تلك الليلة ونجعل كلاكما بعيداً عن حسابات السجن |
| Le requérant a oublié combien de fois on lui a infligé ce traitement, qui lui causait une douleur intolérable. | UN | ولا يتذكر صاحب الشكوى عدد المرات التي تكررت فيها هذه العملية لكنها سببت له آلاماً مبرحة. |
| Elle se souviendra aussi combien elles ont contribué au rétablissement et à la consolidation de la paix. | UN | وسوف يتذكر أيضاً مدى إسهامهن في إعادة إقرار السلام وتوطيده. |
| La question de la maltraitance à enfant était régie par des lois très strictes et, de mémoire, aucun cas de châtiments corporels dans le cadre de l'exécution d'une peine ne s'était produit. | UN | ولا يوجد إلا عدد محدود جداً من القوانين المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، ولا يمكن لأحد أن يتذكر المرة الأخيرة التي تم فيها فعلاً تنفيذ العقوبة الجسدية كجزء من عقوبة جنائية. |
| Cabbie se souvient avoir vu une jeune femme embrassant O'Malley a l'extérieur du restaurant qui incidemment sert le meilleur pigeon en ville | Open Subtitles | سائق التاكسي الأجرة يتذكر رؤية امرأة شابة تحتضن أومالي خارج المطعم الذي يقدم بالمناسبة أفضل حمام في المدينة |
| Le propriétaire d'une équipe des ligues majeures ne se souvient généralement pas le batboy. | Open Subtitles | صاحب فريق في الدوري العام عادة لا يتذكر فتي جمع الكرات |
| Quelqu'un ici se souvient du serment prêté ? "Ne pas nuire." | Open Subtitles | حمداً للسماء ألا يتذكر أحد هنا القسم الذي أقسمه؟ |
| Il se souvient de pistes et d'orientations de l'enquête qu'on n'aura pas avant six mois. | Open Subtitles | انه يتذكر خيوطاً و طرق استقصاء لن تكون بحوزتنا لمدة ستة أشهر |
| Personne ne se souvient de l'homme qui était avec votre soeur, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا أحد يتذكر الرجل الذي جاء برفقة أختكِ ، أليس كذلك؟ |
| Tout ce qu'on a fait, tous nos efforts... détruits par une stupide intelligence artificielle qui ne se rappelle pas ce qu'elle a été programmée à faire ? | Open Subtitles | كل ما فعلناه ، كل جهودنا ضاعت من قبل ذكاء اصطناعي غبي لا يستطيع أن يتذكر ما كان مبرمجا للقيام به ؟ |
| C'est surprenant comme un gars se rappelle avec un peu d'aide. | Open Subtitles | أسأل عن رجل اسمه زهره مدهش كم يتذكر الرجل |
| Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. | UN | وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات. |
| Il convient également de se souvenir que ce sont des avions militaires russes qui ont bombardé Soukhoumi et d'autres localités pacifiques. | UN | ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة. |
| Votre Majesté, doit se rappeler que c'est Sir John qui l'a décrite comme étant... | Open Subtitles | صاحب الجلالة يتذكر بأن السيد جون هو الذي وصفها بأنها مثل |
| Le requérant a oublié combien de fois on lui a infligé ce traitement, qui lui causait une douleur intolérable. | UN | ولا يتذكر صاحب الشكوى عدد المرات التي تكررت فيها هذه العملية لكنها سببت له آلاماً مبرحة. |
| À ce sujet, on se souviendra de la décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Velásquez Rodríguez c. Honduras. | UN | وفي هذا الشأن، يتذكر المرء قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكيز روديجيز ضد هندوراس. |
| Nous notons avec satisfaction que la communauté internationale salue la mémoire de ceux qui ont élaboré la Convention. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتذكر كل مَن شاركوا في صياغة الاتفاقية. |
| Tu devrais le lui rappeler, car il ne s'en souvient pas. | Open Subtitles | ربما عليك ان تذكريه لانه لا يتذكر هذا الجزء |
| Il souhaiterait donc que le représentant des États-Unis se souvienne de tout cela avant de s'ériger en juge et prenne conscience de l'hypocrisie de son pays en matière de droits de l'homme. | UN | ويعرب عن الأمل في أن ممثل الولايات المتحدة يتذكر كل ذلك قبل أن ينصّب نفسه حكما ويدرك نفاق بلده في مجال حقوق الإنسان. |
| Il ne se souvenait pas du nom de l'avocat qui l'avait défendu lors de son procès et a affirmé que jamais un avocat n'était venu le voir pour la préparation de l'appel. | UN | ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف. |
| Tenez haut la table de l"unité devant lui afin qu"il n"oublie jamais l"objet de sa consécration. | Open Subtitles | ثم احمل عالياً لوح الوحدة أمام عينيه حتى يتذكر دائماً الغرض من تكريسه |
| M. Nammar ne se rappelait pas le nom de ce général, mais savait qu'il travaillait avec le général Al-Haj. | UN | ولم يتذكر السيد نمّار اسم اللواء لكنه يتذكر أنه كان وقتئذ بمعّية اللواء الحاج. |
| Il ne s'est pas souvenu de ce détail au procès, mais a déclaré avoir dit la vérité dans ses déclarations et dépositions antérieures. | UN | ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة. |