| Os banqueiros mercantis que puseram o mundo de joelhos podem ter sido moralmente negligentes, mas foram cognitivamente muito ágeis. | TED | حسنا، التجار المصرفيين الذين جعلوا العالم يخضع لهم قد يكونوا مقصرين أخلاقيا، ولكنهم كانوا معرفياً أذكياء جداً. |
| Deve ter gente como você, que mudou de emprego. | Open Subtitles | أقصد أنهم ربما يكونوا مثلك في وظائف جديدة |
| eles eram um casal simpático. Espero que eles estejam bem. | Open Subtitles | كانوا زوجا لطيفا أنا أتمنّى فعلا أنّ يكونوا بخير |
| Lançalos no porão, Onde vai ficar fresca para Malivaire. | Open Subtitles | أحتجزوهم فى أسفل المركب حيث يكونوا جاهزين لماليجور |
| E tu estavas aborrecida por eles não estarem confortáveis. | Open Subtitles | لتفكري، أنت قلقه انهم لن يكونوا مرتاحين هنا |
| E, finalmente, permitiria criar uma onda de inovação, porque talentos surpreendentes podem ser encontrados em qualquer lugar. | TED | وأخيراً، سيتيح هذا موجة من الإبتكارات، لأن الموهوبين المدهشين يمكن أن يكونوا في كل مكان. |
| serão os mesmos que te visitaram ontem, mas estarão diferentes. | Open Subtitles | نفس الناس الذين زاروكِ بالأمس فقط لن يكونوا نفسهم |
| Já deviam ter virado clipes, placas de carro... mas não armas. | Open Subtitles | كان يجب ان يكونوا دبابيس ورقيه الان او لوحات للسيارات |
| E nunca mais vão ter que viver debaixo do sapato de ninguém. | Open Subtitles | هم لا يجب أن يكونوا تحت قدم أى أحد مرة أخرى |
| Não podem ter ficado satisfeitos por te ver sair. | Open Subtitles | ليس باستطاعتهم أن يكونوا سعداء وهم يرونك تستقيل. |
| Têm que estar perfeitas, e preciso que o estejam. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا مثاليين، أحتاجهم أن يكونوا مثاليين. |
| Claro, queremos que todos os nossos dadores estejam bem informados. | Open Subtitles | بالطبع نحن نريد لجميع متبرعينا ان يكونوا على دراية |
| Pensas mesmo que me consegues intimidar a ficar leal para ti? | Open Subtitles | تعتقد بأنّك تستطيع تخويف الناس في أن يكونوا موالون إليك؟ |
| É verdade, mas os Comunistas em França nunca foram traidores. | Open Subtitles | هذا صحيح،ولكن الشيوعيين فى الوطن لم يكونوا خونة ابداً |
| Sabe como nesses filmes os dois homens vinham sempre para rua e esperavam para sacar até estarem os dois prontos? | Open Subtitles | حسنا تعرف في كل مكان في الغرب الاشخاص يذهبون الى الشارع ينتظرون سحب مسدساتهم حتى يكونوا مستعدين ؟ |
| Têm que ser tão idênticas que se poderia escolher uma da Nova Zelândia e embarcá-la para o Canadá e estaria instantaneamente funcional. | TED | لا بد ان يكونوا متطابقين بحيث يمكنك ان تأخذ فرداً من نيوزيلندا و شحنه الى كندا ليكون فعالاً، و فوراً. |
| Não acho que as pessoas tenho sido feitas para estar sozinhas... | Open Subtitles | لا أظن أن الناس قد قُدر لهم أن يكونوا وحدهم |
| Doravante, os homens de Er-Heb e de Bashkai serão como irmãos. | Open Subtitles | منذ الآن ، دع رجال إرهيب ورجال البشكاى يكونوا كإخوة |
| O problema é que eles não sabiam onde estavam os mísseis Scud. | TED | المشكلة هي أنهم لم يكونوا يعرفون أين هي قاذفات صواريخ سكود |
| Quer dizer que estas senhoras e estes cavalheiros seriam incapazes de ser pudicos se não estivessem vestidos? | Open Subtitles | أقصد أن هؤلاء السيدات والسادة سيعجزون عن التصرف بحشمة لو لم يكونوا يلبسون ملابسهم ؟ |
| Sobretudo, quero que os jogadores tenham espaço de manobra para explorar e aprender com os seus fracassos. | TED | أريد اللاعبين أن يكونوا قادرين على تجربة واستكشاف الإخفاق في الفضاء، هنا اختفت مدينة واحدة. |
| Eu não posso decerto, porque as pessoas com que me comprometi por todos estes anos não eram populações abstractas. | TED | أنا لا يمكنني ذلك بالتأكيد. لأن الأشخاص الذين التزمت معهم كل هذه السنوات لم يكونوا مجتمعات مبهمة. |
| Só podemos aceder quando estiverem a menos de 3 km. | Open Subtitles | لا يمكننا بدأ الأختراق حتى يكونوا في نطاق ميلين |
| Podemos argumentar que, provavelmente, eles não precisarem de tocar nas mamas dela. | TED | والآن يمكننا أن نجادل بأنهم ربما لم يكونوا بحاجة للمس ثدييها. |