Das ist mehr als der Verlust durch die künstliche Schnittstelle. | Open Subtitles | ذلك يوفر الخسارة المحتملة بسبب وصلاتنا الصناعية |
Aber manchmal ist der Verlust zu groß... und der Körper kann es nicht alleine kompensieren. | Open Subtitles | ولكن أحيانا تكون الخسارة عظيمة جدا، ولا يستطيع الجسد تعويضها بنفسه. |
Zudem ist in einer Gesellschaft, die „lebt, um zu arbeiten“, und in der die eigene Arbeit ein so zentraler Bestandteil der eigenen Identität ist, der Verlust des Arbeitsplatzes destabilisierender, als in einer Kultur, in der man „arbeitet, um zu leben“, wie in Europa. Die Ansicht der Amerikaner hinsichtlich des Ruhestands ist höchst aufschlussreich: Sie haben Angst davor. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، ففي مجتمع ampquot;يعيش ليعملampquot;، وحيث تشكل وظيفة المرء عنصراً مركزياً في هويته، فإن خسارة العمل تكون أشد تعجيزاً عما لو كانت في مجتمع ampquot;يعمل ليعيشampquot;، كما هي الحال في أوروبا. والحقيقة أن نظرة الأميركيين إلى التقاعد تكشف لنا عن الكثير: فهم يخشون التقاعد ويخافونه. فماذا سيفعلون بعد التقاعد؟ |
Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind. | UN | 1 - يكون الناقل مسؤولا عن هلاك البضائع أو تلفها، وكذلك عن التأخر في التسليم، إذا أثبت المطالب أن الهلاك أو التلف أو التأخر، أو الحدث أو الظرف الذي تسبب أو أسهم فيه، قد وقع أثناء مدة مسؤولية الناقل حسبما حددت في الفصل ٤. |
der Verlust von nur wenigen hundert Milliarden Dollar im finanziellen Sektor weitete sich zu einem Verlust von 5 Billionen Dollar des weltweiten BIPs und von fast 30 Billionen Dollar im gesamten globalen Börsenmarkt aus. | TED | بضع مئات من مليار دولار من الخسائر في القطاع المالي اندفعت إلى خمسة ترليونات دولار من الخسائر في الناتج المحلي الاجمالي للعالم وخسارة حوالي 30 ترليون دولار في سوق الأسهم العالمي |
Und der Verlust dieser Lieferung, hat eine sofortige... drastische Erhöhung der stationsweiten Wasserrationierung ausgelöst. | Open Subtitles | وفقدان تلك السفينة أدى إلى تقنين كبير في حصص المياه على مستوى المحطة |
Als geborene Türkin weiß ich, dass der Verlust von Vielfalt einer der größtmöglichen Verluste ist. | TED | وكوني من تركيا، فأنا أعلم أن خسارة التعدد هي خسارة كبيرة. |
Sie weiß, der Verlust der Erde würde seinen Ertrag und damit seine Marktposition schwächen. | Open Subtitles | تعرف أن فقدان الأرض سوف يقلل من إنتاجه ويؤثر على موقفه في السوق. |
Nun, die Humankosten davon sind offensichtlich. Wenn man darüber nachenkt – das Leiden, der Verlust – Es ist auch enorm unwirtschaftlich. | TED | التكلفة البشريّة لهذا جليّة بمجردّ التفكير في الأمر ..المعاناة .. الخسارة ومن الناحية الاقتصادية كذلك، إنّ ذلك مدمّر بشكلٍ هائل |
der Verlust ist nicht wieder gutzumachen. | Open Subtitles | لم تكن هناك طريقة لتعويض هذه الخسارة |
Doch je größer der Verlust, desto tiefer die Wunde. | Open Subtitles | لكن كلّما تعظّمت الخسارة" "أمسى الجرح أعظم |
der Verlust hat uns angreifbar gemacht. | Open Subtitles | هذه الخسارة جعلتنا .عرضة للهجوم |
a) nach den Bestimmungen dieses internationalen Rechtsinstruments auf alle oder einen Teil der Tätigkeiten des Beförderers anzuwenden gewesen wären, wenn der Absender mit dem Beförderer in Bezug auf die betreffende Teilstrecke, auf der der Verlust oder die Beschädigung der Güter oder ein Ereignis oder Umstand, der für ihre verspätete Ablieferung ursächlich war, eingetreten ist, einen gesonderten und unmittelbaren Vertrag geschlossen hätte; | UN | (أ) كان من شأنها أن تنطبق، بمقتضى أحكام ذلك الصك الدولي، على كل الأنشطة التي يضطلع بها الناقل أو أي منها لو كان الشاحن قد أبرم عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بذات مرحلة النقل التي حدث فيها هلاك البضائع أو تلفها أو وقع فيها الحدث أو الظرف المسبب للتأخر في تسليمها؛ |
der Verlust eines großen Mandanten, und ein exponentieller Anstieg unserer Mieten. | Open Subtitles | وخسارة موكل رئيسي بوارد متأخر وتزايد مفرط للقضية |
der Verlust der Routine, eines Lebenssinnes. der Verlust der Krone. | Open Subtitles | وخسارة نمط حياتي والغاية من حياتي وخسارة التاج. |
Der Tod Eures geliebten Mannes und der Verlust einer sicheren Ehe müssen ein doppelter Schock gewesen sein. | Open Subtitles | وفاة زوج عزيز وفقدان الأمان الخاص بالزواج سيكون ضربة مزدوجة لك. |
der Verlust an Agrarflächen, Wasserknappheit, Überfischung, Entwaldung und die Veränderung der Ökosysteme werfen immense Probleme für das Ziel einer nachhaltigen Entwicklung auf. | UN | وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة. |
Und wenn das passiert und die Bürokraten sich entscheiden, dass der Verlust von unschuldigen Leben ihre Karriereaussichten schrumpfen lassen, dann ruf mich bitte wieder an. | Open Subtitles | وعندما يفعلون، ويقرر البيروقراطيون أن خسارة حياة الأبرياء، ستجعل أعمالهم تزدهر، |
Für den Steuerzahler und für alle Bürger ist dies furchtbar, weil sie die enormen Kosten zu tragen haben. Zu diesen Kosten zählen in den USA auch der Verlust von acht Millionen Arbeitsplätzen seit 2007, eine Zunahme der Staatsschulden im Verhältnis zum BIP von etwa 40 Prozent (vor allem aufgrund verminderter Steuereinnahmen) und vieles mehr. | News-Commentary | ولقد أطلق ميرفين كينج، الأكاديمي السابق ومحافظ بنك انجلترا حاليا، هو وزملاؤه، اسماً قوياً على الكوكتيل السام الناتج عن ذلك: "حلقة الهلاك". والفكرة تتلخص في أن النظام المالي، كلما تعرض للمتاعب، يحظى بقدر عظيم من الدعم من البنوك المركزية والموازنات الحكومية. وهذا من شأنه أن يحد من خسائر حاملي الأسهم وأن يحمي جميع الدائنين تقريبا. |
Kinder, ich weiß, der Verlust eurer Eltern war eine große Tragödie. | Open Subtitles | اسمعوا يا أطفال. أعلم أن فقدان والديكم كان مأساة عظيمة. |