| La iniciativa crea un marco global, una red y un foro para todas las actividades encaminadas a ampliar la gama de ocupaciones para la mujer en la sociedad de la información. | UN | وهذه المبادرة تهيئ مظلة وشبكة ومحفلا لكل اﻷنشطة التي تهدف إلى توسيع نطاق المهن للمرأة في مجتمع المعلومات. |
| Los países deberían reconocer y respaldar las iniciativas impulsadas por las partes interesadas que tienden a ampliar la capacidad de participación en los procesos. | UN | وينبغي أن تعترف البلدان بالمبادرات التي يجريها أصحاب المصلحة الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في العمليات وأن تدعم تلك المبادرات. |
| El PNUD ha ayudado a ampliar la definición de pobreza incorporando las dimensiones de pobreza humana y falta de ingresos. | UN | ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توسيع نطاق تعريف الفقر لكي يشمل أبعاد الفقر البشري وعدم توافر الدخل. |
| La tecnología ha contribuido igualmente a ampliar la difusión entre la sociedad civil. | UN | 11 - وساعدت التكنولوجيا أيضا على توسيع نطاق الاتصال بالمجتمع المدني. |
| En Sierra Leona, la Comisión ha ayudado a ampliar la base de donantes. | UN | وفي سيراليون، ساعدت اللجنة في توسيع نطاق قاعدة المانحين. |
| Estas enmiendas están dirigidas a ampliar la nomenclatura y ajustarla a los requisitos del régimen de control de exportaciones del Grupo de Australia. III. Información recibida de organizaciones internacionales | UN | وتهدف هذه التغييرات إلى توسيع نطاق القائمة وتقديمها طبقا لمتطلبات النظام الدولي للرقابة على الصادرات لفريق أستراليا. |
| Las políticas y medidas de divulgación adecuadas pueden contribuir a ampliar la aplicación de estas prácticas. | UN | ويمكن أن تؤدي تدابير السياسة العامة والإرشاد الزراعي المناسبة إلى توسيع نطاق هذه الممارسات. |
| Se exhorta a ampliar la prevención, el control y el tratamiento de la malaria a fin de lograr las metas convenidas internacionalmente sobre la malaria. | UN | ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا. |
| Esa reforma apunta a ampliar la cobertura social a todos, incluidos los trabajadores del sector no estructurado. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي. |
| Las medidas estaban destinadas a ampliar la actividad profesional de las personas mayores de 50 años. | UN | وهو يتضمن تدابير ترمي إلى توسيع نطاق النشاط المهني للأشخاص من سن الخمسين فما فوق. |
| Asimismo, se desarrolla un proceso de reformas legislativas encaminadas a ampliar la protección legal de la mujer, a lo cual se hizo referencia en la respuesta al artículo 2. | UN | ٩٠ - كذلك يتم التنفيذ بطريقة عملية للتعديلات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للمرأة، والتي وردت إشارة إليها في اﻹجابة على المادة ٢. |
| Estamos decididos a ampliar la disponibilidad, la asequibilidad y la aceptabilidad de los servicios de reducción de daños. | UN | ونحن مصممون على توسيع نطاق توافر خدمات تخفيف الأضرار وزيادة القدرة على تحمل تكلفتها ومدى قبولها. |
| Este apoyo explícito a los objetivos generales de las Naciones Unidas podría ayudar a ampliar la movilización con respecto a esta iniciativa. | UN | وربما يساعد هذا الدعم الصريح للأهداف العامة للأمم المتحدة على توسيع نطاق التعبئة المتعلقة بهذه المبادرة. |
| Hubo numerosas expresiones de apoyo a la Iniciativa de Soluciones de Transición y se alentó al ACNUR a ampliar la iniciativa a otras operaciones. | UN | وتعددت عبارات التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية، وشُجِّعت المفوضية على توسيع نطاق المبادرة لتشمل عمليات أخرى. |
| Los acuerdos de asociación ayudaron a ampliar la cooperación Sur-Sur en apoyo de las prioridades de desarrollo acordadas mutuamente. | UN | وساعدت اتفاقات الشراكة على توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للأولويات الإنمائية المشتركة المتفق عليها. |
| Por último, les insto a que finalicen sin demora la labor destinada a ampliar la composición de la Conferencia a fin de que refleje los equilibrios políticos internacionales profundamente alterados. | UN | وأحثكم أخيراً على المبادرة الى إنجاز العمل على توسيع نطاق عضوية المؤتمر بحيث تتجلى فيه التوازنات السياسية الدولية التي تغيرت تغيراً بالغاً. |
| La Oficina contribuye a ampliar la participación del PNUD en debates mundiales sobre el desarrollo y en redes de instituciones universitarias, al tiempo que informa sobre determinadas cuestiones de desarrollo. | UN | ويساعد المكتب على توسيع نطاق مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المناقشات اﻹنمائية العالمية والشبكات اﻷكاديمية، ويقدم تقارير عن قضايا إنمائية مختارة. |
| También hay algunas iniciativas que cuentan con el apoyo de países occidentales para ayudar a ampliar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي. |
| Un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias de múltiples donantes creado recientemente con fondos estatales contribuirá a ampliar la respuesta frente a los tsunamis al establecer una red de centros nacionales y regionales. | UN | وإن صندوقا استئمانيا طوعيا لمانحين متعددين بدأ إنشاؤه حديثا بأموال حكومية سيساهم في توسيع نطاق الاستجابة للأمواج السونامية بتكوين شبكة من المراكز الوطنية والإقليمية. |
| También acogemos con satisfacción, el manifiesto mejoramiento de la interacción entre el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General, que contribuye a ampliar la cooperación entre la Secretaría y la Asamblea General. | UN | ونرحب أيضا بالتحسن الملحوظ في التفاعل بين الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، الأمر الذي يسهم في توسيع نطاق التعاون بين الأمانة العامة والجمعية العامة. |
| Ucrania también lleva a cabo actividades encaminadas a ampliar la cooperación bilateral y concertar los acuerdos pertinentes con otros países. | UN | وتعمل أوكرانيا أيضا على تطبيق تدابير ترمي إلى توسيع دائرة التعاون الثنائي الأطراف وإبرام اتفاقات مع البلدان الأخرى في المجالات المناسبة. |
| El fallo se basó en la inclinación general a ampliar la interpretación del término " cónyuge " , como se demostraba en las decisiones sobre otras esferas jurídicas y aplicándola a la Ley sobre la herencia. | UN | ولقد استند هذا القرار إلى ذلك الاتجاه العام نحو توسيع نطاق تفسير مصطلح " زوج " ، مما يتضح من القرارات المتصلة بسائر المجالات القانونية، مع تطبيق هذا المصطلح الموسع على قانون الإرث. |
| Recomendación 13, Apoyo a los medios de información en los planos regional y local. El Departamento debe seguir llevando a cabo iniciativas de bajo costo como las mencionadas en los párrafos 47 y 48, que contribuirían a ampliar la cobertura informativa de las actividades de las Naciones Unidas mediante la prestación de servicios dirigidos a los medios de información en los planos regional y local. | UN | التوصية ١٣، دعم وسائط اﻹعلام على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي - ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تواصل اتخاذ مبادراتها المنخفضة التكلفة، ومنها المبادرات المذكورة في الفقرتين ٤٧ و ٤٨، فمن شأن هذه المبادرات توسيع تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة بتقديم خدمات الى وسائط اﻹعلام ذات أهداف أدق تحديدا، على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |