| El orador pidió a los delegados que consultaran la Ley de Kenya y formularan comentarios sobre el examen de la legislación que se estaba haciendo. | UN | وطلب إلى المندوبين قراءة القانون الكيني وتقديم تعليقاتهم على استعراض التشريعات الجارية حالياً. |
| La secretaría pidió a los delegados que le enviasen sus observaciones sobre la difusión y a la aplicación de los documentos de orientación. | UN | وطلبت الأمانة إلى المندوبين إرسال ردود فعلهم بشأن نشر وثائق الإرشادات وتنفيذها. |
| Servicios médicos La División de Servicios Médicos presta asistencia médica de emergencia a los delegados y miembros de las misiones diplomáticas ante las Naciones Unidas. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة. |
| En 1970, en virtud del reglamento del Congreso, se confirió a los delegados el derecho a voto en los comités permanentes. | UN | وفي عام ١٩٧٠، خولت قواعد الكونغرس للمندوبين حق التصويت في اللجان الدائمة. |
| Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones a final de mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى الوفود وإلى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
| Estos documentos se distribuirán a los delegados. | UN | أما الورقات المساندة فتوزع على المندوبين. |
| Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
| Por otra parte, los seminarios, la Red Mundial de Intercambios y la asistencia prestada a los delegados de los países en desarrollo por el fondo especial de la AIPCC contribuyen al logro del objetivo 8, fomentar una asociación mundial para el desarrollo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعزز الحلقات الدراسية والشبكة العالمية لتبادل المعلومات وكذلك الدعم المقدم إلى مندوبي البلدان النامية من صندوق الرابطة الخاص، والهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
| Se proporcionó a los delegados billetes de avión de ida y vuelta. | UN | فقد تم تقديم بطاقات ذهابا وإيابا بالطائرة للوفود. |
| El Presidente comunicó al OSE que se habían iniciado las consultas sobre las candidaturas, y que mantendría a los delegados informados sobre su desarrollo. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات، وأنه سيُبقي أعضاء الوفود على علم بما يُحرز من تقدم. |
| Se invitó a los delegados a que presentaran enmiendas y propuestas. | UN | ودعي المندوبون الى طرح تعديلات ومقترحات. |
| Por ello, antes de entrar a la sala del Consejo, se pedirá a los delegados que pasen por el detector de metales que se instalará a esos efectos. | UN | ولذلك، وقبل الدخول إلى قاعة المجلس، سيُطلب إلى المندوبين المرور عبر جهاز الكشف عن المعادن سيتم وضعه لهذه المناسبة. |
| Se invita a los delegados a que consulten esa nota al preparar el período de sesiones. | UN | والدعوة موجهة إلى المندوبين للرجوع إلى هذه المذكرة استعداداً للدورة. |
| Se invita a los delegados a consultar este esquema al prepararse para el período de sesiones. | UN | والدعوة موجهة إلى المندوبين للرجوع إلى هذه المذكرة استعداداً للدورة. |
| Servicios médicos La División de Servicios Médicos presta asistencia médica de emergencia a los delegados y miembros de las misiones diplomáticas ante las Naciones Unidas. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة. |
| El Rector de Souza presentó a los delegados un panorama del Programa de Alimentos y Nutrición de la UNU y señaló los aspectos salientes de los resultados de las últimas investigaciones. | UN | وقدم رئيس الجامعة دي سوزا للمندوبين عرضا شاملا لبرنامج اﻷغذية والتغذية التابع للجامعة وعرضا ﻷبرز نتائج اﻷبحاث اﻷخيرة. |
| Las facturas correspondientes a estos servicios se enviarán a los delegados y a las delegaciones una vez terminado el mes. | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى الوفود وإلى أعضائها بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. |
| Estos documentos se distribuirán a los delegados. | UN | أما الورقات المساندة فتوزع على المندوبين. |
| Quisiera también pedir disculpas por cualquier inconveniente que haya causado a los delegados alguna falta de los sudafricanos. | UN | كما أود أن أعتذر عن أي إزعاج يمكن أن يكون قد تعرض لـه أي من المندوبين نتيجة لأي تقصير من جانبنا نحن في جنوب أفريقيا. |
| También acompañaron a los delegados gubernamentales del Caribe en la reunión que celebraron con el Sr. Juan Somavía, Director General, el 6 de junio de 2006. | UN | وانضموا أيضاً إلى مندوبي الحكومات الكاريبية التي التقت كمجموعة بالمدير العام السيد خوان سومافيا في 6 حزيران/يونيه 2006. |
| Deseo a los delegados del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General pleno éxito en sus deliberaciones. | UN | وأتمنى النجاح للوفود في مداولاتها في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
| Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. | UN | ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع. |
| Se aconseja a los delegados que estén protegidos con un seguro médico y que lleven consigo los medicamentos especiales que puedan necesitar. | UN | وينصح المندوبون بأن يحملوا معهم ما قد يلزمهم من أدوية متخصصة. |
| Originalmente se limitaba a los delegados y al personal de las misiones, pero ahora, en respuesta a la demanda, se ha ampliado a toda persona afiliada con las Naciones Unidas. | UN | وكانت قاصرة في اﻷصل على الوفود وموظفي البعثات، ولكنها وسعت حاليا، استجابة للطلب، لتشمل كل شخص منتسب إلى اﻷمم المتحدة. |
| Se invita a los delegados a permanecer en sus asientos para celebrar esa sesión. | UN | والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة. |
| Quisiera felicitar a los delegados de la Quinta Comisión por los esfuerzos que realizaron para aprobar el presupuesto bienal de la Organización. | UN | وأود أن أثني على مندوبي اللجنة الخامسة للجهود التي بذلوها لاعتماد ميزانية المنظمة لفترة السنتين. |
| Durante las visitas, se concedió libre acceso a los delegados del CICR para entrevistarse con personas a las que deseaban ver, tanto en Timor oriental como en otras partes de Indonesia. | UN | وخلال هذه الزيارات، أتيح لمندوبي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول لمقابلة اﻷشخاص الذين يريدون مقابلتهم سواء في تيمور الشرقية أو في أنحاء أخرى من اندونيسيا. |
| Agradeciendo la amable hospitalidad ofrecida a los delegados al período de sesiones, | UN | وإذ تشعر بالامتنان لروح الضيافة الكريمة التي أحيطت بالوفود التي حضرت الدورة، |