| En este acápite sólo mencionaremos, a modo de ejemplo, nuevas medidas tomadas en el período con este fin. | UN | وفي هذا السياق، ذكرت التدابير الجديدة المتخذة لهذا الغرض خلال الفترة المشمولة، على سبيل المثال. |
| Por lo tanto, en algunos casos se comparte un pequeño porcentaje de los gastos de apoyo con el PNUD a modo de compensación. | UN | ولهذا تتم، في بعض الحالات، مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنسبة صغيرة من تكاليف الدعم على سبيل تعويضه عن دعمه |
| A este respecto, desearíamos señalar, a modo de ejemplo, las siguientes medidas adoptadas por Egipto: | UN | وفي هذا الصدد نود أن نرصد اﻹجراءات المصرية اﻵتية على سبيل المثال: |
| a modo de comparación, la cifra correspondiente en África es el 2% y en los países desarrollados de economía de mercado el 7,7%. | UN | وعلى سبيل المقارنة، تبلغ تلك النسبة 2 في المائة في إفريقيا، و 7.7 في المائة في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو. |
| a modo ilustrativo, los autores del asesinato del periodista Brignol Lindor en 2001 habían sido procesados y condenados. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد حوكم، في عام 2001، المسؤولون عن اغتيال الصحفي برينيول لندور وأُدينوا. |
| a modo de ejemplo se mencionaron los párrafos 2 y 3 del artículo 177 del Tratado por el que se crea la Comunidad Económica Europea. | UN | وذُكرت في هذا الصدد على سبيل المثال، الفقرتان ٢ و٣ من المادة ٧٧١ من المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
| En nuestra opinión, el próximo informe del Consejo de Seguridad podría prepararse, a modo de ensayo, con un formato nuevo. | UN | نرى أن التقرير القادم لمجلس اﻷمن، يمكن أن يوضع، على سبيل التجربة، في قالب جديد. |
| a modo de ejemplo permítaseme citar la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebró en Beijing. | UN | ودعوني أذكر على سبيل المثال المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، المعقود في بيجين. |
| Las relaciones entre el Departamento de Asuntos de Desarme y las organizaciones no gubernamentales se describen brevemente a continuación, a modo de ejemplo. | UN | وفيما يلي وصف موجز، على سبيل المثال، للعلاقات القائمة بين إدارة شؤون نزع السلاح والمنظمات غير الحكومية. |
| Se incluye una sección adicional, a modo de ejemplo, sobre la cooperación en esferas seleccionadas que tienen importancia fundamental. | UN | وثمة فرع إضافي مدرج، على سبيل المثال، بشأن التعاون في مجالات منتقاة ذات أهمية كبرى. |
| En un número reducido de Comités se está introduciendo a modo de ensayo, un sistema de gestión del desempeño basado en esos indicadores. | UN | ويجري على سبيل الاختبار إدخال نظام ﻹدارة اﻷداء يستند إلى تلك المؤشرات، بالتعاون مع عدد قليل من اللجان. |
| El análisis de los sistemas y las recomendaciones concretas que siguen se presentan a modo de ilustración. | UN | إن المناقشة التالية للنظم والتوصيات المحددة هي على سبيل اﻹيضاح. |
| Además, reclamó indemnización de daños y perjuicios a modo de compensación, puesto que los peces de sus propios viveros habían muerto por el contagio del virus. | UN | وطالب المشتري أيضا بتعويضات على سبيل المقاصة ﻷن اﻷسماك الموجودة لديه أصيبت اصابات قاتلة بالفيروس الذي انتقل اليها. |
| De cuerdo con esa disposición, el Estado que acepte un ofrecimiento de reparación deberá aclarar si lo acepta sólo a modo de satisfacción parcial. | UN | ومؤدى حكم كهذا أن يكون على الدولة التي تقبل عرضا بجبر الضرر أن توضح ما إذا كانت تفعل ذلك على سبيل التسوية الجزئية فحسب. |
| No podrán suspenderse, a modo de contramedidas, las siguientes obligaciones: | UN | لا يجوز تعليق الالتزامات التالية على سبيل التدابير المضادة: |
| En los párrafos que siguen examinaremos brevemente, a modo de ejemplo, la situación en varios países. | UN | وسندرس بإيجاز في الفقرات الواردة أدناه بعض البلدان، على سبيل المثال،. |
| a modo de ejemplo diremos que todas las intervenciones del representante del Secretario General se producen exclusivamente en inglés. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن البيانات التي يدلي بها ممثل اﻷمين العام تذاع دائما بالانكليزية فقط. |
| a modo de ejemplo, se ha denunciado que en la Argentina se han promulgado disposiciones muy estrictas que rigen las actividades de todas las organizaciones religiosas salvo la Iglesia católica romana. | UN | وعلى سبيل المثال أدخلت في اﻷرجنتين أحكام شديدة الصرامة بشأن أنشطة المنظمات الدينية من غير الروم الكاثوليك. |
| a modo de ejemplo, estos son algunos indicadores de la evolución del número de alumnos en el sistema escolar desglosados por sexo: | UN | وعلى سبيل البيان نورد فيما يلي بعض مؤشرات تطور عدد الطلبة في النظام المدرسي مصنفين حسب الجنس: |
| El Estado Parte cita a modo de ejemplo el caso Y. c. Suiza. | UN | وكمثال على ذلك، تستشهد الدولة الطرف بالبلاغ المتعلق بقضية ي. |
| a modo de ejemplo, anualmente se desarrollan consultas políticas de alto nivel. | UN | فعلى سبيل المثال، تعقد سنويا مشاورات سياسية على مستوى رفيع. |
| Se ha creado una red sólida de consultas de alto rango a modo de instrumento práctico de consolidación de la confianza y seguridad en la región. | UN | وقد أنشئت شبكة مستقرة للمشاورات الرفيعة المستوى لتكون بمثابة تدبير عملي يرمي إلى تعزيز الثقة والأمن الإقليميين. |
| 8. Solicita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que consulte con todas las entidades mencionadas en la presente resolución sobre las cuestiones expuestas en el párrafo 6, y que presente un informe a modo de documentación de antecedentes para los diálogos y debates del Foro Social de 2011; | UN | 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المحددة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2011؛ |
| Desarrollo humano sostenible: Este libro fue producido por la oficina del Informe sobre Desarrollo Humano de las Naciones Unidas a modo de resumen de los diez primeros informes. | UN | التنمية البشرية المستدامة: أُعد هذا الكتاب من أجل مكتب تقرير التنمية البشرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليكون بمثابة موجز لتقارير التنمية البشرية العشرة الأولى. |
| dar lugar a la imposición de sanciones por incumplimiento, que incluyan {mayores compromisos futuros de reducción, en una cantidad calculada como múltiplo del déficit de cumplimiento, y contribuciones financieras a modo de sanciones o multas pagadas a un mecanismo financiero reforzado} {sanciones pecuniarias que se pagarán al Fondo de Adaptación}. | UN | أن تفضي إلى فرض عقوبات في حالة عدم الامتثال، بما يشمل زيادة الالتزامات المستقبلية بالحد من الانبعاثات بمقدار يُحسب كمضاعف للنقص المسجَّل في التنفيذ، ومساهمات مالية تقدَّم في شكل عقوبات أو غرامات تُدفع إلى آلية مالية مُعززة{ غرامات نقدية تُدفع إلى صندوق التكيف{. |
| Dispositivos de ventilación a modo normal. Abrir persianas. | Open Subtitles | مراوح التهوية إلى الوضع الطبيعي.افتح المصاريع. |
| Destruyeron viviendas y a modo de castigo complementario arrancaron olivos y naranjos. | UN | وهدمت منازل وتم تجريف أشجار الزيتون والبرتقال كنوع من العقاب الإضافي. |
| Está cambiado a modo de transmisión. | Open Subtitles | إنها تعود إلى نظام البث |
| El orador dice que el formato estándar para la presentación de informes y el formulario de registro para la reserva de expertos se adoptaron a modo de prueba, y espera que se ultimen mediante debates a los que su país pretende aportar importantes contribuciones. | UN | ولاحظ أن نموذج الإبلاغ الموحد واستمارة تسجيل الخبراء قد اعتمدت على أساس تجريبي، وهو يتطلع إلى وضع صيغة نهائية لها من خلال المناقشات التي يأمل بلده أن يقدم فيها إسهامات كبيرة. |
| a modo de contribución a las deliberaciones, quisiera poner de relieve el contexto en el que se han logrado progresos en Croacia. | UN | ومن باب المساهمة في المداولات أود أن أسلط الضوء على السياق الذي تحقق فيه التقدم في كرواتيا. |
| Si no cambias a modo de ataque ahora, terminarás en un tienda de Tijuana. | Open Subtitles | إذا لم تبدل لوضعية الهجوم فإنك ستعمل في نهاية المطاف في محل قطع غيار بتيخوانا |