| Ninguna disposición de ésta autoriza el uso de la fuerza por la Organización, salvo la excepción expresa prevista en caso de agresión externa. | UN | ولا يوجد أي حكم في الميثاق يأذن للمنظمة باستخدام القوة في أي حالة غير الحالة الاستثنائية التي يقع فيها عدوان خارجي. |
| Día D El Consejo de Seguridad autoriza el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que ayude a las partes a ejecutar el Acuerdo de Abidján | UN | اليوم ياء يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق أبيدجان |
| :: Cuando la Presidencia de la Comisión de Administración Pública Internacional autoriza el pago de la prestación por peligrosidad | UN | :: عندما يأذن رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية بدفع بدل المخاطر |
| La Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة. |
| La Ley vigente autoriza el uso de dicho mecanismo, que permitiría un uso más eficaz de los recursos disponibles. | UN | ويأذن القانون الحالي باستخدام هذه اﻵلية التي تتيح استخدام الموارد الموجودة بقدر أكبر من الفعالية. |
| 2. autoriza el despliegue, en el marco de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, hasta el 15 de marzo de 2001, de hasta 4.200 soldados, incluidos, como máximo, 220 observadores militares, con el siguiente mandato: | UN | 2 - يأذن بنشر قوات في إطار بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيـــا وإريتريــا يناهز قوامها 200 4 فرد، بمن فيهم ما يناهز 220 مراقبا عسكريا، حتى 15 آذار/مارس 2001، وذلك للاضطلاع بالولاية التالية: |
| 2. autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución con el fin de: | UN | 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار: |
| 2. autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución | UN | 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار |
| 2. autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución con el fin de: | UN | 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار: |
| En esta resolución se autoriza el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y difusión de información sobre los niños afectados por el conflicto armado, así como la creación de un grupo de trabajo para examinar los informes elaborados por dicho mecanismo. | UN | يأذن ذلك القرار بإنشاء آلية للرقابة الداخلية ونشر معلومات عن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بالإضافة إلى إنشاء فريق عامل لدراسة التقارير التي تصدر عن تلك الآلية. |
| De acuerdo con la legislación australiana, corresponde al Fiscal General o al Ministro de Justicia y Aduanas decidir si autoriza el uso de poderes coercitivos en Australia como respuesta a una solicitud de asistencia mutua de un país extranjero. | UN | وبموجب التشريعات الأسترالية تصبح القضية حينئذ مسألة تخص النائب العام أو وزير العدل والجمارك في تقرير ما إذا كان يأذن باستخدام القوة القسرية في أستراليا استجابة إلى طلب المساعدة المتبادلة من بلد أجنبي. |
| 2. autoriza el despliegue inmediato de esos efectivos adicionales por un período de hasta seis meses; | UN | 2 - يأذن بنشر هذه القدرات الإضافية فورا لفترة تصل إلى ستة أشهر؛ |
| 2. autoriza el despliegue inmediato de esos efectivos adicionales por un período de hasta seis meses; | UN | 2 - يأذن بنشر هذه القدرات الإضافية فورا لفترة تصل إلى ستة أشهر؛ |
| El Artículo 103 no es una causa de exoneración que autoriza el incumplimiento de una obligación contraria a la dimanante de la Carta, sino que obliga a respetar esta última. | UN | فالمادة 103 لا تقتصر على كونها شرطاً للإعفاء يجيز لدولة عدم الامتثال لالتزام يتنازع وأحد التزامات الميثاق. |
| El Artículo 103 no es una causa de exoneración que autoriza el incumplimiento de una obligación contraria a la dimanante de la Carta, sino que obliga a respetar esta última. | UN | فالمادة 103 لا تقتصر على كونها شرطاً للإعفاء يجيز لدولة عدم الامتثال لالتزام يتنازع وأحد التزامات الميثاق. |
| En la segunda parte del párrafo 139 se autoriza el uso de la fuerza como medio para aplicar el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
| 47. El Coordinador del Socorro de Emergencia examina la solicitud y autoriza el anticipo. | UN | ٤٧ - ويستعرض منسق اﻹغاثة الطارئة الطلب ويأذن بصرف السلفة. |
| 418. El Comité expresa su preocupación por las restricciones impuestas a la celebración de asambleas y manifestaciones públicas, que exceden de lo que autoriza el artículo 21, así como por la inexistencia de procedimientos de apelación en caso de que se deniegue la autorización para celebrarlas. | UN | 418- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء القيود المفروضة على عقد الاجتماعات والمظاهرات العامة، وهي قيود تتجاوز ما تجيزه المادة 21، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى إجراءات الطعن في حالة عدم الترخيص. |
| 11. Pregunta c). Si una organización internacional solicita o autoriza el comportamiento de un Estado miembro en violación de una obligación internacional de ese Estado y de esa organización, ¿se la consideraría, según el derecho internacional, responsable de dicho comportamiento? | UN | 11 - السؤال (ج): هل ستعتبر منظمة دولية مسؤولة بموجب القانون الدولي في حال قيام دولة ما من الدول الأعضاء بتصرف يخل بالتزام دولي يقع على عاتق تلك الدولة وتلك المنظمة معاً، إذا كانت المنظمة قد طلبت إلى تلك الدولة أن تتصرف ذلك التصرف أو أذنت لها بذلك ؟ |
| Dicha firma electrónica deberá identificar al firmante en relación con el documento electrónico de transporte y deberá indicar que el porteador autoriza el documento electrónico de transporte. | UN | ويجب أن يحدّد ذلك التوقيع الإلكتروني هوية الموقِّع من حيث صلته بسجل النقل الإلكتروني، وأن يبيّن أن الناقل قد أذن بذلك السجل. |
| El Estado parte señala que el Sr. Protsko no recurrió ante al Departamento del Interior de Gomel ni ante el Ministerio del Interior (como autoriza el artículo 7.2 del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas) contra su detención por el Departamento del Interior del distrito de Braginsk o por el hecho de que la policía hubiera presentado contra él un informe de infracción administrativa. | UN | وتشير إلى أن السيد بروتسكو لم يطعن أمام إدارة الشؤون الداخلية في غوميل أو أمام وزارة الشؤون الداخلية (كما تخوله ذلك المادة 7-2 من قانون الإجراءات المتعلقة بالمخالفات الإدارية وبتنفيذ العقوبات ذات الصلة) في قرار توقيفه من قبل إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة براغينسك، أو في محضر الشرطة المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية. |
| Repito. Se autoriza el uso de fuerza letal. | Open Subtitles | أكرِّر مُصرّح لكم بإستِخدام القوّة المُميتة |
| b) En ningún caso debe interpretarse que esta disposición autoriza el uso de un grado de fuerza desproporcionado al objeto legítimo que se ha de lograr. | UN | " (ب) ... ولا يجوز بأية حال تفسير هذا الحكم بما يسمح باستعمال القوة بشكل لا يتناسب مع الهدف المشروع المطلوب تحقيقه. |
| Deberían informar más ampliamente sobre los casos en que se autoriza el uso de recursos militares en apoyo de la asistencia humanitaria, cuándo y por qué, en los informes sobre la ejecución del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz y en los informes periódicos al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles. | UN | وينبغي أن يقدموا، في تقارير أداء ميزانية بعثات حفظ السلام والتقارير الدورية المرفوعة إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين، تقارير ذات طابع أشمل بشأن الحالات التي يأذنون فيها باستعمال الأصول العسكرية دعماً للمساعدة الإنسانية ودواعي الإذن. |
| El Estado autoriza el funcionamiento de escuelas privadas, que aplicarán los planes de estudio del Estado. | UN | وتأذن الدولة بتشغيل المدارس الخاصة، التي تستخدم مناهج الدولة. |
| d) Que, una vez comprobada la capacidad jurídica y física del contrayente, la autoridad judicial lo autorice. Si el tutor legal (el padre) no autoriza el matrimonio, el Juez le fijará un plazo para ello. | UN | (د) إذن القاضي بعد تثبّته من أهليته وقابليته البدنية على أنه إذا امتنع الولي عن الإذن بالزواج طلب القاضي منه موافقته خلال المدة يحددها له فإذا لم يعترض أو كان اعتراضه غير جدير بالاعتبار أذن القاضي بالزواج. |
| El sentido natural de las palabras empleadas en la resolución de la Asamblea General define el objeto mismo de la pregunta. ¿Autoriza el derecho internacional el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia? Al hablar simultáneamente y sobre todo en el mismo plano " de la licitud o la ilicitud " , ¿responde fielmente la opinión a la pregunta formulada? | UN | إن المعنى الطبيعي للكلمات المستخدمة في قرار الجمعية العامة يحدد مقصد السؤال ذاته: هل التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف يكون مسموحا به بموجب القانون الدولي؟ وهل الفتوى، بكلامها في آن واحد، وعلى قدم المساواة، عن المشروعية وعدم المشروعية، تجيب بأمانة عن السؤال المطروح؟ |