| Esto reflejaba una reducción en las consignaciones para los SAT-2 así como para los servicios técnicos relacionados con la ejecución nacional, en consonancia con la reducción general de las CIP. | UN | وهذا يعكس تخفيضا في مخصصات المرفق الثاني الى جانب المرفق التقني المتصل بالتنفيذ الوطني، مما يتفق مع التخفيض الشامل في أرقام التخطيط الارشادية. |
| Los gastos generales de funcionamiento se reducirán en proporción con la reducción del personal. | UN | ١٧٣ - وستخفض نفقات التشغيل العامة تخفيضا يتناسب مع التخفيض في عدد الموظفين. |
| Algunos acontecimientos multilaterales relacionados con la reducción de los riesgos de desastres | UN | بعض التطورات المتعددة الأطراف فيما يتصل بالحد من خطر الكوارث |
| Al efecto será necesario crear mecanismos que permitan bajar los costos relacionados con la reducción de las emisiones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات. |
| Una red de plataformas europeas, que incluyen a Alemania, Francia y Suiza, ha contribuido activamente al Libro Verde de la Unión Europea sobre el cambio climático, para garantizar vínculos con la reducción de los riesgos de desastre. | UN | 5 - وقد شاركت شبكة من المنتديات الأوروبية، تضم ألمانيا وسويسرا وفرنسا، مشاركة نشطة في الورقة الخضراء التي أعدها الاتحاد الأوروبي عن تغير المناخ، لضمان إيجاد روابط مع الحد من أخطار الكوارث. |
| Además, la unificación del Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales con el Fondo de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo resultó en una reducción de un 50% en el personal de la Sede, consecuente con la reducción de personal realizada en todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها. |
| Esto contrasta favorablemente con la reducción del producto interno bruto (PIB) del 0,6% registrada en el año 2002. | UN | ويتباين هذا على نحو أفضل مع الانخفاض بنسبة 0.6 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي المسجل عام 2002. |
| Sin embargo, estos logros contrastan con la reducción del presupuesto del Organismo Judicial para el año 2002, que puede debilitar la continuidad de los esfuerzos de modernización. | UN | بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث. |
| Además, la Comisión señala que con la reducción propuesta de la plantilla de la Misión y el aumento del factor vacantes que se aplicaría, habrá menos personal que administrar. | UN | علاوة على ما سبق، تشير اللجنة إلى أنه مع التخفيض المقترح لموظفي البعثة، بالإضافة إلى زيادة عامل الشواغر الذي سيتم تطبيقه، سيقل عدد الموظفين الذين ستتم إدارة شؤونهم. |
| En su informe sobre los gastos de apoyo a los organismos (DP/1993/22) el Administrador comunicó al Consejo que se utilizaría efectivamente una cantidad estimada en 473 millones de dólares con cargo a esta consignación, de conformidad con la reducción general de los recursos y las CIP. | UN | وفي التقرير المتعلق بتكاليف دعم الوكالات، أبلغ مدير البرنامج المجلس أن ما يقدر بمبلغ ٤٧٣ مليون دولار سوف ينفق بالفعل في اطار هذا المخصص، مما يتمشى مع التخفيض الشامل في الموارد وفي أرقام التخطيط الارشادية. |
| 13. Como resultado de la supervisión estricta de los ingresos y los gastos, tanto los gastos administrativos como los gastos de apoyo técnico están en consonancia con la reducción indicada en el párrafo 72 del documento DP/1995/33. | UN | ١٣ - ونتيجة لدقة رصد الايرادات والنفقات، تأتي النفقات المتعلقة بالتكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم التقني كليهما متمشية مع التخفيض المشار إليه في الفقرة ٧٢ من الوثيقة DP/1995/33. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| El Equipo interinstitucional brindará asesoramiento especializado a la secretaría y convocará reuniones ad hoc de expertos sobre cuestiones relacionadas con la reducción de los desastres. | UN | وستقوم فرقة العمل بتوفير مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات إلى الأمانة وعقد اجتماعات مخصصة للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
| Es necesario que las medidas de adaptación al cambio climático se integren con la reducción del riesgo de desastres en las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة. |
| Además, la unificación del Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales con el Fondo de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo dio lugar a una reducción del 50% en el personal de la Sede, consecuente con la reducción de personal realizada en todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها. |
| A medida que el ACNUR transforme la operación de emergencia en otra de carácter más estable, el número de organizaciones no gubernamentales colaboradoras se consolidará, en consonancia con la reducción general y la composición cambiante de la población de refugiados. | UN | وبانتقال المفوضية من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تتسم بقدر أكبر من الاستقرار، فإنها ستقوم بترشيد عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية تمشياً مع الانخفاض العام في عدد اللاجئين والتكوين المتغير لذلك العدد. |
| Es probable que esa tendencia se mantenga con la reducción de los obstáculos al comercio de tabaco, que propiciará el aumento de la oferta y la disminución de los precios. | UN | ويرجح استمرار هذا الاتجاه مع خفض الحواجز أمام تجارة التبغ، مما سيؤدي إلى زيادة العرض وانخفاض الأسعار. |
| Estos peligros disminuyen enormemente con la reducción del aire doméstico contaminante. | UN | وتقل هذه المخاطر بشدة مع انخفاض الهواء الملوث في أماكن إقامة الأسرة المعيشية. |
| El apoyo de la ONUDD al desarrollo alternativo en relación con la reducción del suministro de drogas se presta en el marco de la planificación en la que se tienen en cuenta las cuestiones de género, la protección ambiental y la sostenibilidad. | UN | ويقدّم المكتب دعمه للتنمية البديلة من أجل خفض عرض المخدرات في إطار التخطيط الذي يراعي نوع الجنس وحماية البيئة والاستدامة. |
| Se efectuará una reducción de 52 puestos en la División de Administración en consonancia con la reducción general de la Misión. Personal de contratación nacional | UN | 11 - وسوف تُخفض 52 وظيفة من ملاك شعبة الإدارة تمشيا مع تقليص عدد موظفي البعثة عموما. |
| El Relator Especial está convencido de que, con la reducción del número de detenciones por motivos políticos registradas durante el período de su mandato, esas denuncias cesarán. Espera que al concluir con éxito la fase de fomento de la confianza, el Gobierno de Myanmar comunique de manera más explícita a todos sus organismos la necesidad de poner fin a esas presuntas prácticas anteriores. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن هذه المزاعم ستتوقف مع تناقص عدد حالات الاعتقال السياسي خلال فترة ولايته؛ وهو يتوقع أنه مع انتهاء مرحلة بناء الثقة بنجاح ستوضح حكومة ميانمار بمزيد من الصراحة لجميع وكالاتها الحاجة إلى إنهاء تلك الممارسات السابقة المزعومة. |
| Incluso con la reducción actual, su país sigue bajo una importante carga de la deuda que puede socavar los posibles beneficios. | UN | وحتى بالتخفيف الحالي، لا يزال بلده يتحمل أعباء ديون كبيرة تهدد بتقويض الفوائد الممكنة. |
| Otra delegación pidió que se asegurara un tratamiento equitativo en todas regiones en relación con la reducción de personal prevista en el PNUD. | UN | وطلب وفد آخر تأكيدا بتوحيد المعاملة في جميع المناطق فيما يتعلق بالخفض المتوقع في عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| con la reducción autorizada de 1.800 tropas de la UNAMIR en octubre de 1995, el componente militar de la Misión menguaría. | UN | ٥ - ومع التخفيض المأذون به لعدد قوات البعثة إلى ٨٠٠ ١ بحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، سيتم تقليص عنصرها العسكري. |
| Debería establecerse un conjunto más amplio de situaciones a las que se apliquen los proyectos de artículo y, además, deberían incluirse las actividades de la fase previa a los desastres relacionadas con la reducción de riesgos, la prevención, la preparación y la mitigación. | UN | وكان يجب طرح نطاق أوسع من الحالات التي تنطبق عليها مشاريع المواد، فضلاً عن إدراج الأنشطة المبذولة في مرحلة ما قبل الكارثة والمتصلة بالحدّ من المخاطر والوقاية منها والتأهب لها والعمل على تخفيف وطأتها. |
| Las actividades emprendidas en el marco del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional relacionadas con la reducción de los riesgos del mercurio; | UN | (ن) الأنشطة بشأن الحدّ من مخاطر الزئبق المنفذة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |