En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. | UN | في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
La conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
El proyecto dio lugar a recomendaciones y mecanismos para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada. | UN | ونتج عن هذا المشروع توصيات وأدوات لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |
Algunos organismos gubernamentales están aplicando sus propios programas para la conciliación del trabajo y la vida. | UN | أما الوكالات الحكومية كلاً على حدة، فإنها بصدد وضع خططها الخاصة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
Medidas para facilitar la conciliación del trabajo remunerado y el cuidado de otros | UN | التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية |
Una importante provisión por el Estado de servicios de cuidado facilita la conciliación del trabajo con la vida familiar. | UN | كما أن ما تقوم به الحكومة من التركيز على تقديم خدمات الرعاية ييسِّر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
Esta legislación promueve la conciliación del trabajo, la familia y la vida privada. | UN | وتشجع هذه التشريعات الجديدة التوفيق بين العمل والأسرة والحياة الخاصة. |
Un criterio importante en relación con la conciliación del trabajo, la vida privada y familiar son los datos relativos a las horas trabajadas a la semana. | UN | وتعد البيانات المتعلقة بساعات العمل في الأسبوع من المعايير الهامة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
A fin de promover la conciliación del trabajo y la vida personal para hombres y mujeres, es necesario que se introduzcan cambios estructurales en el entorno de trabajo, incluidos horarios flexibles de los turnos de trabajo y las reuniones. | UN | ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة. |
ix) La conciliación del trabajo y la vida familiar; | UN | ' ٩ ' التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية؛ |
conciliación del trabajo y la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
conciliación del trabajo con la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
:: La conciliación del trabajo con la vida en familia; | UN | :: التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
El establecimiento de políticas sobre la familia para facilitar la conciliación del trabajo, la prestación de cuidados familiares y la vida familiar también se considera fundamental para mejorar la calidad de vida de las personas de todas las edades. | UN | كما يُنظر أيضا إلى وضع سياسات مواتية للأسرة للمساعدة على التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة والحياة الأسرية، باعتباره أمرا شديد الأهمية لتحسين نوعية حياة الأشخاص من جميع الأعمار. |
La introducción de medidas tendentes a la conciliación del trabajo y la vida familiar ha sido menor en el sector privado. | UN | ويقل عدد التدابير المتخذة لتيسير تحقيق التوازن بين العمل والحياة في القطاع الخاص مقارنة بالقطاع العام. |
La promoción de la conciliación del trabajo y la atención a la familia y el desarrollo de una cultura favorable a la familia siguen constituyendo grandes retos. | UN | ولا يزال تعزيز التوازن بين العمل والحياة الأُسرية أحد التحديات الرئيسية. |
ii) Apoyo a las empresas que promueven la conciliación del trabajo y la crianza de los hijos | UN | ' 2` دعم الشركات التي تعزز تحقيق التوازن بين العمل وتربية الطفل |
El grupo también está encargado de publicar y fomentar medios de facilitar la conciliación del trabajo y el cuidado de otros y alentar la realización de proyectos innovadores. | UN | والفريق مسؤول أيضا عن طرق الإعلان والترويج لتيسير الجمع بين العمل والرعاية، وعن تشجيع المشاريع الرائدة. |
Facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados redunda en interés de los individuos y la sociedad en general. | UN | وتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية يكون لصالح الأفراد والمجتمع عموما على حد سواء. |
Empleo y conciliación del trabajo con las responsabilidades familiares | UN | العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة |
Este método está sentando las bases para la aplicación de una política sobre conciliación del trabajo y los cuidados. | UN | وهذا النهج يمهد السبيل أمام تنفيذ سياسة متعلقة بالجمع بين العمل والرعاية. |
Empleo, conciliación del trabajo y la vida familiar y pobreza | UN | العمالة، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، والفقر |
Ley de igualdad de género en el empleo y conciliación del trabajo y la vida familiar | UN | القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري |
En febrero de 2008, el gobierno de Saskatchewan introdujo los premios por conciliar trabajo y familia para distinguir a los empleadores que tratan de facilitar la conciliación del trabajo y la familia en los lugares de trabajo de la provincia. | UN | في شباط/فبراير 2008، قدمت حكومة سسكتشوان جوائز للموازنة بين العمل والأسرة، لتكريم أرباب العمل لتميُّز أدائهم بتسهيل إقامة توازن بين العمل والأسرة في أماكن العمل في سسكتشوان. |
A este respecto, será necesario realizar más esfuerzos para facilitar la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares y de cuidados. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية. |
La posibilidad de beneficiarse de los servicios municipales (por ejemplo, los de guarderías) ha facilitado la conciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | والتمكن من الاستفادة من الخدمات البلدية (من قبيل خدمات الرعاية النهارية) قد يسر من التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |