| Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
| El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
| Sin embargo, los mismos cambios estructurales que convierten los glóbulos rojos en barricadas también los vuelven más resistentes a la malaria. | TED | لكن، التغيّرات الهيكليّة ذاتها التي أدّت إلى تحوّل كريّات الدمّ الحمراء إلى حواجز جعلتها أيضًا أكثر مقاومةً للملاريا. |
| De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |
| Porque las personas más ingeniosas del mundo convierten los límites en la fuente de su creatividad. | TED | لأن أكثر الناس براعةً في العالم يحولون الحدود إلى موارد لإبداعاتهم. |
| Asimismo, los nacionales de un país que aceptan este tipo de relaciones a sueldo saben de sobra que ellas los convierten en mercenarios. | UN | كذلك فإن مواطني البلد الذين يقبلون هذا النوع من العلاقات المأجورة يعلمون عن يقين أن هذه العلاقات تجعل منهم مرتزقة. |
| Algunos reciben todo tipo de subsidios y " canunjías " arancelarias, que convierten a sus productos en mercaderías privilegiadas. | UN | فالبعض يتلقون كافة ألوان الدعم وينعمون بالتعريفات التفضيلية، التي تحول منتجاتهم إلى سلع تحظى بحصانة خاصة. |
| Todos los delitos que se cometen... se convierten en un caso particular, que no se parece a nada ocurrido antes. | Open Subtitles | ففي الدقيقة التي ترتكب فيها جريمة سرعان ما تتحول هذه الجريمة إلى حالة خاصة لا تشبه غيرها |
| ¿Cómo células que empiezan idénticas saben que tienen que convertirse en, digamos, piel, mientras otras se convierten en parte de un ojo? | Open Subtitles | كيف للخلايا التى بدأت متطابقة أن تعلم كيف تتحول الى تلك البشرة بينما تكون خلايا أخرى جزء من العين |
| Y tu mami dijo que podría hablar por Skype a las 8:30 si los tragos no se convierten en una cena. | Open Subtitles | وأمك قالت أنها بإمكانها أن تحادثك في الـ سكايب الساعة 8: 30 إذا لم تتحول المشروبات إلى عشاء |
| *Las plántulas se convierten de la noche a la mañana en girasoles* | Open Subtitles | الشتلات تتحول بينَ عشيةٍ ♪ ♪ وضحاها إلى عباد الشمس |
| Estos convierten los movimientos largos del tímpano en ondas de presión en el líqudo de la cóclea. | TED | تلك تحوّل الحركات الكبيرة لطبلة الأذن إلى موجات ضغط في سائل القوقعة. |
| Estos y otros aspectos de las actividades internacionales relativas a las minas las convierten en una de las más importantes prioridades de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الجوانب وغيرهــا مــن اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام تجعلها واحدة من أهــم اﻷولويات لﻷمم المتحدة. |
| Están en los audífonos. convierten las señales eléctricas en sonido. | Open Subtitles | ،مثل سماعات الرأس يحولون الإشارات الكهربية إلي صوت |
| convierten en un proceso extremadamente lento y peligroso el despliegue de personal humanitario y de tropas de mantenimiento de la paz. | UN | فهي تجعل وزع أفراد العمليات اﻹنسانية وقوات حفظ السلام عملية شديدة البطء والخطورة. |
| Esta tarde, quiero hablar de un mundo de personas invisibles, una sociedad donde los judíos se convierten en no personas. | Open Subtitles | هذا المساء، أود التحدث عن عالم الناس الغير مرئيين. مجتمع تحول فيه اليهود إلى ناس عديمي الشخصية. |
| Me convierten en el esposo más amoroso y, al mismo tiempo, en el más terrible. | Open Subtitles | .. يجعلون منى أفضل زوج محب فى العالم و أسوأ زوج فى العالم أيضا ً |
| Los niños que más frecuentemente se convierten en soldados son los que proceden de orígenes empobrecidos y marginados o los que han quedado separados de su familia. | UN | وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم. |
| ¡Hoy es el día que se convierten en Rangers! | Open Subtitles | اليوم هو يوم غدوكم حراسًا! |
| Cuando alcanza los 15 cm. se vuelve unisexual y luego algunos se convierten en hembras. | Open Subtitles | عندما يصلون الى طول 15 سنتيمتر يتحولون الى الجنسين والبعض يتحولون الى إيناث؟ |
| Apuesto a que estos gusanos escamosos, van por ahí, asaltan todos los depósitos de munición militares por el mundo buscando casquillos, luego las convierten para sus "robocops". | Open Subtitles | يتمشون في الجوار، و يقومون بغارة عسكرية حول العالم من أجل جمع الأنصاف ثم يحولونهم إلى شرطة آليون |
| Y nuestros hijos cultivan su propia comida, hacen artesanías, se convierten en autosuficientes. | Open Subtitles | ولكنأطفالنا،يعيشونعلىطعامهم الذاتيّ... و ممارسة الحرف , و يُصبحوا ذوِيّ إكتفاء ذاتى. أصغي لطريقة إختيار كلماتهِ؟ |
| Millones de adolescentes se convierten en madres y padres sin estar preparados. | UN | هناك ملايين المراهقين يصبحون من الوالدين بدون أن يُعدوا لذلك. |
| Debido a la naturaleza no estructurada del sector, los trabajadores se convierten a menudo en víctimas del incumplimiento de la Ley de salario mínimo. | UN | فكثيرا ما يقعون ضحايا لعدم إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور نظرا لوضعهم غير الخاضع للتنظيم. |
| Las obligaciones y los gastos en otras monedas se convierten a dólares al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente al momento de la operación; | UN | وأما الخصوم والنفقات بعملات أخرى فتحول إلى الدولار بحسب أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة وقت تنفيذ المعاملة؛ |