| Al principio yo coleccionaba todo tipo de fotos, las que tomaba yo y las de los periódicos, revistas y álbumes viejos. | Open Subtitles | في البداية أنا جمعت كل أنواع الصور هنا ألتقطّها بنفسي هذه الصور جمعتها من الصحف والمجلات والألبومات القديمة |
| Aún así, el informe de los periódicos sugiere que el escándalo es inevitable. | Open Subtitles | وإلى اللحظة، أتوحي لك تقارير الصحف أن الفضيحة أمر غير وارد؟ |
| A la reunión, presidida por el Director del Centro, asistieron los editores y redactores jefes de los periódicos y agencias de noticias. | UN | وحضر الاجتماع الذي حضره مدير المركز رؤساء تحرير وكبار محرري الصحف اليومية ووكالات اﻷنباء. |
| Ahora que las megafusiones ocupaban las primeras páginas de los periódicos económicos, un número creciente de países estaba tomando conciencia de que había que reglamentar la competencia. | UN | فلما أصبحت عمليات الاندماج العملاقة تملأ الصفحات الأولى من الجرائد الاقتصادية بدأ عدد متزايد من البلدان يدرك أن المنافسة تحتاج إلى لوائح تنظمها. |
| El aumento del gasto se debe al costo mayor de los periódicos. | UN | ترجـع الزيادة إلى التكلفة العالية للصحف. |
| El hecho de que el registro de los periódicos sea sistemático plantea cuestiones acerca de la aplicación del artículo 19 y el derecho a la libertad de expresión. | UN | وتسجيل الصحف بشكل منهجي يثير أسئلة حول الامتثال للمادة ٩١ والحق في حرية التعبير. |
| Además, parece que el Estado es accionista de periódicos privados, situación que evidentemente afecta la independencia económica de los periódicos. | UN | وإلى جانب ذلك، يبدو أن الدولة تساهم في الصحف الخاصة، وهو وضع يؤثر بوضوح على الاستقلال المالي للصحف. |
| El 80% de los periódicos, revistas, estaciones radiodifusoras y canales de televisión son de propiedad privada. | UN | ويملك القطاع الخاص 80 في المائة من الصحف والمجلات والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية. |
| No ha habido cambios importantes en la cuestión de los periódicos y publicaciones similares desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | كما لم يحدث أي تغيير ملحوظ بشأن موضوع الصحف وما شابهها منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
| La independencia de los periódicos permitía concentrarse en su contenido. | UN | وقال إن استقلال الصحف يفسح المجال للتركيز على محتويات هذه الصحف ومضمونها. |
| Los anuncios de puestos discriminatorios prácticamente han desaparecido de los periódicos desde que los prohibió la Ley sobre el empleo. | UN | ولقد اختفت الإعلانات الوظيفية التمييزية فعلا من الصحف منذ أن حظرها قانون العمل. |
| Los procesos se llevan a cabo públicamente ante diplomáticos acreditados ante la Jamahiriya y el conjunto de los corresponsales de los periódicos y de las agencias de prensa extranjeros. | UN | وتدور المحاكمات علناً بحضور دبلوماسيين معتمدين لدى الجماهيرية وجميع مراسلي الصحف ووكالات الأنباء. |
| Un plano dominado por los hombres es el de los redactores jefes de los periódicos nacionales, de los que sólo dos son mujeres de un total de 23. | UN | وثمة مجال يسيطر عليه الرجل هو رؤساء تحرير الصحف الوطنية حيث توجد امرأتان فقط من بين 23 رئيس تحرير. |
| El Gobierno, a través de los periódicos locales, dio publicidad a esos cambios, que luego también se difundieron a través del sitio de la UNAMI en la Web. | UN | وأعلنت الحكومة من خلال الصحف المحلية التغيير المذكور أعلاه، ونشرته أيضا من خلال موقع البعثة على الشبكة العالمية. |
| Mediante una carta especial, la Oficina también pidió a los departamentos de anuncios de los periódicos que actuasen de manera responsable. | UN | ووجه المكتب، برسالة خاصة، دعوة إلى دوائر الإعلان في الصحف اليومية يحثهم فيها على التصرف بروح المسؤولية. |
| Tal vez haya ido desapareciendo de los titulares de los periódicos, pero cabe tomar nota de este dato: el año pasado, en estas fechas, el arroz costaba 330 dólares la tonelada. | UN | ربما تكون قد توارت عن العناوين الرئيسية في الصحف اليومية ولكن لاحظوا هذه الحقيقة، في السنة الماضية وفي هذا الوقت كان طن الأرز يكلف 330 دولارا. |
| La llegada de los periódicos diarios acusa uno o varios días de retraso, y a veces hasta una semana, incluso en los grandes centros urbanos distintos de la capital. | UN | ويتأخر وصول الجرائد اليومية لمدة يوم أو أكثر وقد يستغرق أسبوعاً، حتى في المراكز الحضرية الكبيرة الأخرى غير العاصمة. |
| Y así, la película no fue criticada... por ninguno de los periódicos de Nueva York, lo cual es un desastre. | Open Subtitles | و لذا الفيلم لم يتم مراجعتَه بواسطة أيًا من صحف نيويورك و هذا آمر كارثّي. |
| La información proviene de los periódicos iraníes Abrar (edición del 16 de noviembre de 1994) y Hamchahri (ediciones del 4 y 8 de diciembre de 1994). | UN | وتأتي هذه المعلومات من الصحيفتين اﻹيرانيتين " أبرار " )عدد ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(، و " همشهري " )عددا ٤ و٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١(. |
| BG: Me gustaría saber su opinión sobre algo de los periódicos de esta mañana. | TED | برونز خيوساني: أريد منك أن تُعلّق على شيء نُشر بالصحف هذا الصباح. |
| Dos de los periódicos locales de Vanuatu tienen espacios dedicados a la mujer, dos programas de radio dedicados a cuestiones de interés para ésta y a la violencia contra la mujer, y se publica una revista mensual para las mujeres. | UN | وتخصص صحيفتان محليتان في فانواتو حيزا لقضايا المرأة، فيما يكرس برنامجان إذاعيان لقضايا المرأة والعنف الذي يمارس ضد المرأة وثمة صحيفة نسائية تنشر شهريا. |
| Según parece, el 16 de mayo de 2000 Santiago González Coronado, de los periódicos La República y El Popular fue amenazado de muerte por Pablo Cumary Ashanga, alcalde del distrito de Putumayo. | UN | ويُزعم أن سانتياغو غونزاليس كورونادو، وهو صحفي يعمل في صحيفتي La Republica وEl Popular قد تلقى في 16 أيار/مايو 2000 تهديدات بالقتل من قبل بابلو كوماري أتشانغا، رئيس بلدية بوتومايو. |
| Además, las cuentas bancarias de los periódicos que anteriormente publicaban estas tres casas habían sido incautadas por Panorama. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استولت شركة بانوراما على الحسابات المصرفية للجرائد التي كانت تنشرها من قبل هذه الدور الثلاث. |