Estaba entablando negociaciones con el Club de París para obtener un alivio pleno de la deuda. | UN | وهي تجري حاليا مفاوضات مع نادي باريس من أجل الإعفاء الكامل من الديون. |
En particular, se ha reconocido que el Consejo Nacional de Derechos Humanos se ajusta a la Carta de París para una Nueva Europa. | UN | وعلى وجه الخصوص، اعتُرف بالمجلس الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة ممتثلة لميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة. |
La Carta de París para una Nueva Europa, de 1990; y | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لعام 1990؛ |
184. En abril de 1993, la República de Belarús se adhirió a los siguientes acuerdos internacionales: el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial, el Tratado de Cooperación en Materia de Patentes, y el Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas de Fábrica o de Comercio. | UN | ٤٨١- وفي نيسان/أبريل ٣٩٩١، اصبحت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية التالية: اتفاقية باريس بشأن حماية الملكية الصناعية، ومعاهدة التعاون بشأن البراءات، واتفاق مدريد بشأن التسجيل الدولي للعلامات. |
36. Se ha puesto en marcha un proceso de seguridad paneuropeo, particularmente tras la firma, en noviembre de 1990, del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y la Carta de París para una nueva Europa. | UN | ٣٦ - لقد بدأ تنفيذ عملية أمنية لعموم أوروبا، لا سيما بعد توقيع معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة. |
Debe aumentarse la capacidad en el contexto del Pacto de París para detener la difusión de estupefacientes desde Afganistán. | UN | ويتعين بناء القدرات في سياق اتفاق باريس المتعلق بوقف انتشار المخدرات الآتية من أفغانستان. |
Coordinador de las negociaciones del Grupo de los 77 sobre prácticas comerciales restrictivas, código de conducta para la transferencia de tecnología, revisión del Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial, y sistema generalizado de preferencias comerciales, Ginebra, 1980 a 1983. | UN | منسق مجموعة اﻟ ٧٧ في المفاوضات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، ومدونة قواعد السلوك في نقل التكنولوجيا، وتنقيح اتفاقية باريس المتعلقة بالملكية الصناعية، والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية ، جنيف ، ١٩٨٠ - ١٩٨٣، |
El Comité recomienda asimismo someter todo delito de desaparición forzada a la competencia del centro especializado recientemente establecido en el Tribunal de Gran Instancia de París para asegurar la independencia de las investigaciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإحالة كل جريمة اختفاء قسري إلى اختصاص القطب القضائي المتخصص الذي أُنشئ مؤخراً ضمن المحكمة الابتدائية العليا في باريس بغية ضمان استقلالية التحقيقات. |
En 1992, Belarús se ha convertido en miembro de pleno derecho de la CSCE y ha firmado el Acta Final de Helsinki, así como la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وقد أصبحت بيلاروس في عام ١٩٩٢ عضوا كامل العضوية في مؤتمر اﻷمن والتعاون بأوروبا ووقع وثيقة هلسنكي الختامية فضلا عن ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة. |
Entre ellas figuran las enunciadas en el Acta Final de Helsinki de 1975, la Carta de París para una Nueva Europa de 1990 y el documento de clausura de la segunda Conferencia de Helsinki. | UN | وشملت هذه الالتزامات وثيقة هلسنكي الختامية لعام ٥٧٩١، وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة لعام ٠٩٩١، والوثيقة الختامية لهلسنكي الثانية لعام ٢٩٩١. |
Fue usted quien concibió y deseó esta Conferencia de París para ayudar a los barundi a salir de la crisis y de la pobreza y a pasar progresivamente de una economía esencialmente agrícola a una economía industrial. | UN | تم التفكير في عقد مؤتمر باريس من أجل مساعدة البورونديين على الخروج من الأزمة ومن الفقر، والانتقال تدريجيا من اقتصاد يقوم بصفة أساسية على الزراعة إلى اقتصاد صناعي. |
Guiándose por las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki, la Carta de París para una Nueva Europa y la Carta sobre la Seguridad Europea de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | إذ تسترشد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وميثاق الأمن الأوروبي المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Este enfoque resulta evidente en la Carta de París para una Nueva Europa de 1999 y en el Documento de la Reunión de la Conferencia sobre la Dimensión Humana celebrada en Moscú un año después. | UN | ويبرُز هذا النهج بوضوح في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة المعتمد عام 1990 وفي وثيقة السنة التالية لاجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبُعد الإنساني. |
Un enfoque similar se aplica claramente en la Carta de París para una Nueva Europa de 1990 y en el documento aprobado el siguiente año en la Conferencia sobre la Dimensión Humana celebrada en Moscú. | UN | واتبع بصورة واضحة نهج مماثل في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لسنة 1990، وفي الوثيقة التي صدرت في السنة التالية عن مؤتمر موسكو المعني بالقياسات البشرية. |
Carta de París para una Nueva Europa, 1991 | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة، 1991 |
Carta de París para una Nueva Europa, 1991 | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، 1991 |
Inspiradas por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki, de la Carta de París para una nueva Europa, de los documentos finales de los encuentros de alto nivel celebrados en Budapest y Lisboa, así como otros documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تسترشدان بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس بشأن أوروبا الجديدة والوثائق الختامية للاجتماعات رفيعة المستوى المعقودة في بودابست ولشبونة وكذلك سائر وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
La Carta de París para la nueva Europa, al reafirmar el derecho de los pueblos a la libre determinación, estableció también como condición para su ejercicio el cumplimiento de las normas de derecho internacional que consagran el principio de la integridad territorial de los Estados. | UN | ٧١ - وقد أرسى أيضا ميثاق باريس بشأن قيام أوروبا جديدة، في إعادة تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، كشرط لممارسة هذا الحق، ضرورة احترام قواعد القانون الدولي التي تقرر مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
Reafirmando su adhesión a los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, las disposiciones del Acta Final de Helsinki, la Carta de París para una nueva Europa y otros documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), | UN | وإذ تؤكدان الالتزام بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وبمقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الوثيقة الختامية لهلسنكي، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة وغير ذلك من الوثائق المؤسسة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Subrayando su adhesión a los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos, a los objetivos y principios del Acta Final de Helsinki, de la Carta de París para una nueva Europa y otros documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), | UN | وإذ يؤكدان التزامهما بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة ومقاصد وأغراض وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق باريس المتعلق بأوروبا جديدة وغيرهما من الوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En 2003 se aprobó legislación, pero no se considera conforme a los Principios de París para las instituciones nacionales de derechos humanos (párr. 82). | UN | اعتُمد تشريع في عام 2003 لكنه يعتبر غير متفق مع مبادئ باريس المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (الفقرة 82). |
El Comité recomienda asimismo someter todo delito de desaparición forzada a la competencia del centro especializado recientemente establecido en el Tribunal de Gran Instancia de París para asegurar la independencia de las investigaciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإحالة كل جريمة اختفاء قسري إلى اختصاص القطب القضائي المتخصص الذي أُنشئ مؤخراً ضمن المحكمة الابتدائية العليا في باريس بغية ضمان استقلالية التحقيقات. |
En septiembre de 2000, el país concertó también un acuerdo preliminar con el Club de París para reestructurar 880 millones de dólares de deuda bilateral. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000 أبرم إكوادور اتفاقا أوليا مع نادي باريس لإعادة هيكلة ديونه الثنائية البالغة 880 مليون دولار. |