| 1993: Promotor de la " Investigación del estado actual de la situación en cuanto a la organización de actividades de prevención del uso de drogas en Flandes. | UN | ٣٩٩١: منظم ' بحث بشأن الحالة الراهنة لتنظيم منع المخدرات في الفلاندر. |
| Fase II. Evaluación del estado actual del sistema nacional de estadística | UN | المرحلة الثانية: تقييم الحالة الراهنة للنظام الإحصائي الوطني |
| A tal fin, la Presidenta informó a la Junta sobre la intención del Gobierno de los Países Bajos de encargar una evaluación externa del estado actual del INSTRAW. | UN | ولهذا الغرض، أبلغ الرئيس المجلس باعتزام حكومة هولندا تكليف جهة خارجية بإجراء تقييم أو تقدير للحالة الراهنة للمعهد. |
| Esta breve relación no pretende ser una descripción cabal del estado actual de la protección de los derechos humanos en la República de Corea. | UN | وهذا الوصف الموجز لا يستهدف رسم صورة كاملة للحالة الراهنة لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا. |
| En este informe se presenta una sinopsis del estado actual de la información sobre las cuestiones fundamentales de las personas desaparecidas, las ejecuciones, la participación de los dirigentes serbios de Bosnia y la participación de las fuerzas paramilitares serbias. | UN | ويقدم التقرير الحالي نظرة عامة عن الوضع الراهن للمعلومات عن المسائل الرئيسية المتعلقة بالمفقودين وحالات الاعدام وتورط زعماء الصرب البوسنيين وتورط القوات الصربية شبه العسكرية. |
| :: Seguimiento y evaluación: establecer y activar mecanismos de seguimiento y evaluación realistas; desarrollar bases de datos y hacer un seguimiento del estado actual de la alfabetización | UN | :: الرصد والتقييم: إنشاء وتشغيل الآليات رصد وتقييم واقعية؛ وإنشاء قواعد بيانات ومتابعة الوضع الحالي لمحو الأمية؛ |
| La tercera parte presenta un resumen del estado actual de la financiación de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rotterdam. | UN | الجزء 3 ويوجز الحالة الراهنة لتمويل المساعدة التقنية بموجب اتفاقية روتردام. |
| Los países industrializados son especialmente responsables del estado actual de la atmósfera. | UN | إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا. |
| Un examen del estado actual de los gastos de la FPNUL indica que los progresos en materia de adquisiciones se ajustan a lo dispuesto en el plan de adquisiciones. | UN | ويدل استعراض الحالة الراهنة لنفقات اليونيفيل أن التقدم المحرز بشأن طلبات التوريد يتوافق مع خطة المشتريات. |
| En tal sentido, tratar de establecer, en relación con las contramedidas, un procedimiento de solución por intervención de un tercero es un objetivo demasiado ambicioso, habida cuenta del estado actual del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
| Esta decisión es importante porque se trata de la primera vez que un órgano internacional de apelación se pronuncia respecto del estado actual del derecho penal internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر قرار دائرة الاستئناف حادثا مهما، حيث أنه يمثل المرة اﻷولى التي تصدر فيها هيئة استئناف دولية رأيا بشأن الحالة الراهنة للقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدوليين. |
| ii) En cooperación con organizaciones que realizan actividades de investigación ambiental en la Zona, determinación del estado actual de los conocimientos para evaluar y predecir los efectos en el medio ambiente de las actividades en la Zona; | UN | ' ٢ ' بالتعاون مع المنظمات العاملة في البحوث البيئية، في المنطقة، تحديد الحالة الراهنة للمعرفة من أجل تقييم اﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة والتكهن بذلك اﻷثر؛ |
| Las secciones siguientes de esta Opinión se dedican al análisis del estado actual de la evolución de los principios del derecho humanitario. | UN | وستخصص اﻷجزاء التالية من هذا الرأي لدراسة للحالة الراهنة لتطور مبادئ القانون اﻹنساني. |
| Antes de pensar en la creación de más divisiones y departamentos, los Estados deben hacer una evaluación del estado actual de la Secretaría y de sus necesidades. | UN | وقبل التفكير في إنشاء دوائر وإدارات جديدة، لا بد للدول من إجراء تقييم للحالة الراهنة للأمانة العامة واحتياجاتها. |
| Como se señaló anteriormente, distintos países tienen distintos puntos de partida para la implementación del SAICM que dependen del estado actual de sus regímenes nacionales de gestión racional de productos químicos. | UN | وكما ذكرنا آنفاً، فإن مختلف البلدان سيكون لديها نقاط انطلاق مختلفة لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية، تبعاً للحالة الراهنة لنظامها الوطني للإدارة السليمة للكيماويات. |
| En muchos sentidos, son el fundamento concreto del estado actual de la materia en lo que respecta al sector marino. | UN | وتشكل في كثير من الجوانب الأساس الواقعي للحالة الراهنة المتعلقة بالقطاع البحري. |
| Por consiguiente, no había sido posible realizar una evaluación exhaustiva del estado actual de los recursos y de las comunidades de invertebrados afines. | UN | وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها. |
| El segundo es la cuantificación de la zona total perturbada por las operaciones militares y la evaluación del estado actual de esas presuntas perturbaciones del medio ambiente. | UN | والمكون الثاني هو تقدير مجموع مساحة المنطقة التي أضرت العمليات العسكرية وتقييم الوضع الراهن للبيئات التي قيل أنها تضررت. |
| En opinión del Comité, la aprobación de un instrumento internacional sobre derechos culturales, que describa el contenido de esos derechos sobre la base del estado actual del derecho internacional, sería de gran utilidad para los trabajos del Comité. | UN | وترى اللجنة أنّ اعتماد صكّ دولّي حول الحقوق الثقافيّة يصف مضمون هذه الحقوق، بالاستناد إلى الوضع الحالي للقانون الدولي، من شأنه أن يوفّر أداة مفيدة لعمل اللجنة. |
| En 2009, un consultor de ingeniería presentó un esbozo preliminar acerca del estado actual del edificio y de cuestiones relativas a las instalaciones. | UN | وفي عام 2009، قدم مستشار في الشؤون الهندسية عرضاً أولياً للوضع الحالي للمبنى وللمسائل المتعلقة بالمرافق. |
| El informe podría abarcar los distintos sectores industriales, proporcionar información sobre la distribución geográfica del estado actual de los mercados e inversiones " ecológicos " e indicar las futuras esferas de crecimiento, discriminadas por tipos de industrias. | UN | ويمكن أن يشمل التقرير قطاعات صناعية، ويوفر معلومات عن التوزيع الجغرافي للحالة الحالية لﻷسواق والاستثمارات " الخضراء " ، ويحدد مناطق النمو في المستقبل حسب الفئة الصناعية. |
| En el apéndice II del presente informe se adjunta un resumen del estado actual de las contribuciones. | UN | يتضمن التذييل الثاني لهذا التقرير المركز الحالي للاشتراكات. |
| La declaración tampoco suministra una visión clara del estado actual del programa de guerra biológica ni si se le ha dado fin y, en caso afirmativo, en qué fecha. | UN | كذلك لا يقدم اﻹقرار فهما واضحا للمركز الحالي لبرنامج الحرب البيولوجية أو يبين ما إذا كان هذا البرنامج قد أنهِي أو متى تم إنهاؤه في حالة إنهائه. |